"et anciennes" - Translation from French to Arabic

    • والقديمة
        
    • وقديمة
        
    • والمستمرة
        
    • والتاريخية
        
    • والسابقة
        
    La collectivité peut également faciliter la communication entre les jeunes et les personnes âgées, en particulier dans le domaine de l'échange d'information sur les techniques nouvelles et anciennes et les modes de vie modernes et traditionnels. UN ويمكن للمجتمعات أيضا أن تُيسﱢر الاتصالات بين اﻷجيال الصغيرة السن واﻷجيال الكبيرة السن، ولا سيما في تبادل التكنولوجيات الجديدة والقديمة وأساليب الحياة الجديدة والتقليدية.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    La CNUCED devrait examiner les questions, nouvelles et anciennes, qui permettraient de mieux appréhender les moyens à mobiliser pour optimiser les incidences positives de la mondialisation et du commerce sur le développement. UN وينبغي أن يدرس الأونكتاد قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى فهم أفضل للسبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية إلى أقصى حد.
    Le cadre d'exécution devrait aussi recenser les principales tendances prévalentes en matière de vieillissement et les priorités politiques face aux difficultés nouvelles et anciennes et aux perspectives en matière de vieillissement de la population et des individus. UN كما سيحدد إطار التنفيذ الاتجاهات الرئيسية السائدة في مجال الشيخوخة وأولويات السياسة العامة لمواجهة التحديات الجديدة والمستمرة المتعلقة بشيخوخة السكان والأشخاص والفرص التي يتيحها ذلك.
    b) Revue des données actuelles et anciennes relatives aux sites suspectés; UN (ب) استعراض المعلومات الراهنة والتاريخية المتعلقة بالموقع المشتبه فيه؛
    Il se pose même dans les zones d'entraînement, modernes et anciennes. UN وتظهر هذه المشكلة حتى في مناطق التدريب الحالية والسابقة.
    Cela court-circuitera le but même du rapport du Groupe, qui, tel que nous le concevons, est de promouvoir une action collective et harmonisée au sein d'une Organisation mondiale unie pour faire face aux menaces nouvelles et anciennes qui compromettent la paix et la sécurité. UN وسيؤدي لعكس الغرض الذي يرمي إليه تقرير الفريق، وهو على قدر فهمنا، تعزيز العمل الجماعي والموحد ضمن نطاق منظمة عالمية متحدة من أجل التصدي للأخطار الجديدة والقديمة التي تتهدد السلام والأمن.
    Elle a comporté une session spéciale sur la technologie spatiale au service de la gestion de l'eau: adapter les méthodes traditionnelles et anciennes aux besoins contemporains. UN وتضمّن الاجتماع جلسة خاصة عن استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه: ربط الأساليب التقليدية والقديمة بالاحتياجات الحديثة.
    Par conséquent, pour réduire la fracture numérique, il faudra s'attacher à répartir plus équitablement les avantages des technologies de l'information, nouvelles et anciennes; UN ولذلك سيتطلب سد الفجوة الرقمية جهوداً لتحقيق توزيع أكثر كفاءة للفوائد المتولدة عن تكنولوجيات المعلومات الجديدة والقديمة.
    Aujourd'hui, l'Organisation des Nations Unies demeure notre source de force et d'inspiration, car c'est sous son égide que nous nous réunissons pour nous employer à apporter des réponses durables et complètes aux difficultés nouvelles et anciennes. UN واليوم، لا تزال المنظمة تشكل نبع القوة والإلهام لنا، إذ نتجمع تحت مظلتها للسعي إلى تعزيز الاستجابات الشاملة والمستدامة للتحديات الجديدة والقديمة.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Malheureusement, on se sert de plus en plus des techniques nouvelles et anciennes comme d'outils plus ou moins perfectionnés de propagande politique, y compris aux fins de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale, ce qui contribue à la polarisation des opinions et à l'aggravation des tensions ethniques. UN ومن سوء الحظ أن التكنولوجيات الجديدة والقديمة تُستخدم بصورة متزايدة كأدوات متطورة إلى حد ما للدعاية السياسية، بما في ذلك الحض على التمييز العنصري وإثارة الكراهية، مما يسهم في انتشار الأفكار المتناقضة والتوتر العرقي.
    La CNUCED devrait examiner les questions, nouvelles et anciennes, qui permettraient de mieux appréhender les moyens à mobiliser pour optimiser les incidences positives de la mondialisation et du commerce sur le développement. UN وينبغي أن يدرس الأونكتاد قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى فهم أفضل للسبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية إلى أقصى حد.
    La CNUCED devrait examiner les questions, nouvelles et anciennes, qui permettraient de mieux appréhender les moyens à mobiliser pour optimiser les incidences positives de la mondialisation et du commerce sur le développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى فهم أفضل السبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية على أقصى حد.
    Les informations concernant les quantités rejetées dans l'environnement sont rares et anciennes. UN 27 - تعد المعلومات عن الكميات المتسربة إلى البيئة معلومات شحيحة وقديمة.
    La réunion d'experts pluriannuelle sur les transports, la logistique commerciale et la facilitation du commerce examinera certaines questions, nouvelles et anciennes, avec lesquelles les pays en développement sont aux prises et qui doivent être traitées en priorité. UN 4- وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات المعني بالنقل واللوجستيات التجارية وتيسير التجارة بعض القضايا الناشئة والمستمرة التي تواجهها البلدان النامية ويتعين معالجتها على سبيل الأولوية.
    4. La réunion d'experts pluriannuelle sur les transports et la facilitation du commerce examinera certaines questions, nouvelles et anciennes, avec lesquelles les pays en développement sont aux prises et qui doivent être traitées en priorité. UN 4- وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات المعني بالنقل واللوجستيات التجارية وتيسير التجارة بعض القضايا الناشئة والمستمرة التي تواجهها البلدان النامية ويتعين معالجتها على سبيل الأولوية.
    La réunion d'experts pluriannuelle sur le transport, la logistique commerciale et la facilitation du commerce examinera certaines questions, nouvelles et anciennes, auxquelles les pays en développement doivent faire face et qui doivent être réglées en priorité. UN 37- سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات المعني بالنقل واللوجستيات التجارية وتيسير التجارة بعض القضايا الناشئة والمستمرة التي تواجهها البلدان النامية ويتعين معالجتها على سبيل الأولوية.
    b) Inventaire des données actuelles et anciennes relatives aux sites suspectés; UN (ب) واستعراض المعلومات الراهنة والتاريخية المتعلقة بالموقع المشتبه فيه؛
    Passage en revue des données actuelles et anciennes relatives aux sites suspectés; UN (ب) استعراض المعلومات الراهنة والتاريخية المتعلقة بالموقع المشتبه فيه؛
    Le projet est également l'occasion d'associer les milices actuelles et anciennes à des activités plus constructives. UN وسيوفر المشروع أيضا الفرصة لتشغيل أفراد الميليشيات الحالية والسابقة في مشروع ذي طبيعة بنَّاءة.
    Les nouvelles et anciennes éditions des produits d'information ci-après sont disponibles sur le site Web de la CNUCED: UN وتتاح الإصدارات الحالية والسابقة للنواتج الإعلامية التالية في الموقع الإلكتروني للأونكتاد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more