"et ankara" - Translation from French to Arabic

    • وأنقرة
        
    • وأنقره
        
    À Athènes et Ankara, il a rencontré des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN واجتمع في أثينا وأنقرة بكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية.
    Après la fin des négociations, MM. Denktaş et Ankara ont continué de maintenir la même attitude négative. UN وبعد نهاية المحادثات واصل السيد دنكتاش وأنقرة التعبير عن نفس المواقف السلبية.
    Au cours de la période considérée, la Coordonnatrice spéciale s'est rendue à Moscou, Washington, La Haye, Londres et Ankara. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زارت المنسقة الخاصة موسكو وواشنطن العاصمة ولاهاي ولندن وأنقرة.
    Copenhague, Beijing et Ankara auront eux aussi un important impact sur les principes qui sous-tendent le consensus réuni à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN كما سيكون لمؤتمرات كوبنهاغن وبيجينغ وأنقرة أثر هام على المبادئ الكامنة وراء توافق اﻵراء الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Lors des consultations plénières du 2 décembre 1997, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre a rendu compte aux membres du Conseil de la mission qu’il a effectuée à Nicosie, Athènes et Ankara du 18 au 28 novembre 1997. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من المستشار الخاص لﻷمين العام بشأن قبرص عن زيارته إلى كل من نيقوسيا وأثينا وأنقره في الفترة من ١٨ إلى ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    Il s'est rendu à Istanbul, Diyarbakir et Ankara. UN فزار اسطنبول، وديار بكر وأنقرة.
    Mon Représentant spécial a fait de nouveau part aux deux dirigeants ainsi qu'à ses interlocuteurs à Athènes et Ankara des inquiétudes qu'inspirait à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale la situation qui règne actuellement à Chypre. UN وكرر ممثلي الخاص اﻹعراب لكلا الزعيمين ولمن اجتمع بهم في أثينا وأنقرة عن قلق اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إزاء الحالة الراهنة في قبرص.
    On ne peut en effet prétendre que le fait de retenir cinq employeurs seulement dans des lieux d'affectation aussi divers que Luanda et Ankara par exemple, permettait de situer de façon comparable les traitements des Nations Unies par rapport au marché du travail dans ces deux villes. UN ولا يمكن اﻹدعاء بأن اﻹبقاء على خمسة من أصحاب العمل في مراكز عمل متنوعة مثل لواندا وأنقرة قد أسفر عن تحديد مرتبات مووظفي اﻷمم المتحدة بما يتفق مع كل سوق من أسواق العمل المعنية.
    Athènes et Ankara ont conclu un certain nombre d'accords dans des domaines allant de l'énergie au tourisme, de l'éducation aux mines terrestres, qui visent à réduire les tensions et renforcer nos intérêts communs. UN وقد أبرمت أثينا وأنقرة عددا من الاتفاقات في مجالات متفاوتة، من الطاقة إلى السياحة، ومن التربية إلى الألغام الأرضية، ترمي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز مصالحنا المشتركة.
    c) Bureaux de zone : Tirana (Albanie), Almaty (Kazakhstan), Muscat (Oman), Bucarest (Roumanie) et Ankara (Turquie). UN (ج) مكاتب المناطق: تيرانا (ألبانيا)، وألماتي (كازاخستان)، ومسقط (عمان)، وبوخارست (رومانيا) وأنقرة (تركيا).
    tu perdras à Istanbul et Ankara. T'as compris? Open Subtitles ستفقد إسطنبول وأنقرة أيضا هل تفهم ذلك؟
    17. Des problèmes particuliers se posent en ce qui concerne les enfants. La torture des enfants augmente, en particulier pour les enfants accusés de vol, à la suite notamment de la migration récente de personnes du sud—est du pays vers de grandes villes comme Istanbul et Ankara. UN 17- وتوجد مشاكل محددة فيما يتعلق بالأطفال، فظاهرة تعذيب أطفال الشوارع، وهم عادة متهمون بالسرقة، في تزايد ولا سيما بعد الهجرة في الآونة الأخيرة من جنوب شرق البلد إلى مدن كبيرة مثل استنبول وأنقرة.
    Nous attendons le jour où il suffira de prendre l'autocar pour aller à Belgrade ou à Pristina, où Jérusalem et Damas, Athènes et Ankara et, bien sûr, les deux parties de Nicosie divisée ne seront plus séparées par la peur et la suspicion mais s'uniront dans la paix. UN ونتطلع إلى اليوم الذي سنتمكن فيه من قطع المسافة القصيرة بين بلغراد وبريشيتنا على متن الحافلة واليوم الذي لن تعد فيه القدس ودمشق، وأثينا وأنقرة الجزءان من نيقوسيا المقسمة بالطبع، منفصلة الواحدة عن الأخرى بالخوف والشك ولكن يجمعها السلام.
    M. Denktas a alors proposé de revenir avant le 15 juin. J'ai pensé que dans ces conditions il serait raisonnable de lui demander de mener ses consultations à Nicosie et Ankara en l'espace d'une semaine et de revenir à la table des négociations pour donner une réponse définitive. UN من ثم اقترح السيد دنكتاش أن يعود بحلول ٥١ حزيران/يونيه وخلصت إلى أنه في ظل الظروف السائدة فلسوف يكون معقولا توقع أن ينجز السيد دنكتاش مشاوراته في نيقوسيا وأنقرة في غضون أسبوع وأن يكون في وضع يتيح له بعد هذه الفترة للعودة إلى المائدة لتقديم رده الناجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more