"et appelons à" - Translation from French to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ونحث على
        
    • وننادي
        
    Nous saluons toutes ces initiatives et appelons à les poursuivre. UN ونحن نبارك كل هذه المبادرات، وندعو إلى تواصلها.
    Nous adressons nos condoléances à la famille endeuillée de la victime. Nous condamnons nous aussi la violence et appelons à la retenue. UN ونعرب عن تعازينا لأسرة المتوفى المكلومة ونشارك في إدانة أعمال العنف وندعو إلى التحلي بضبط النفس.
    Dans ce contexte, nous déplorons la mort récente de plus de 20 Palestiniens, notamment plusieurs femmes et enfants, à Seit Hanoun, et appelons à une enquête complète sur l'incident. UN وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث.
    Nous compatissons dans leur douleur avec toutes les nations qui ont souffert de ces actes et appelons à une plus forte solidarité afin de lutter contre de telles attaques. UN ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات.
    Nous saluons ce nouveau format et appelons à ce que de nouvelles améliorations soient apportées aux travaux du Conseil. UN وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس.
    Nous appuyons l'interdiction de la production et de l'utilisation de mines antipersonnel et appelons à leur interdiction complète. UN ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام.
    Nous appuyons cette initiative et appelons à davantage d'engagement et de solidarité avec les victimes. UN ونؤيد هذه المبادرة وندعو إلى المزيد من الالتزام نحو الضحايا والتضامن معهم.
    Nous apprécions à sa juste valeur le rôle joué par les zones exemptes d'armes nucléaires et appelons à la création d'un plus grand nombre de zones de ce type dans toutes les régions du monde. UN ونقدّر أعمال المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وندعو إلى إقامة المزيد منها في كل مناطق العالم.
    Nous tenons à saluer cette coopération et appelons à un surcroît d'efforts pour harmoniser ces actions avec celles entreprises dans le domaine du maintien de la paix, compte tenu du lien étroit entre elles. UN ونحن نرحب بهذا التعاون، وندعو إلى تعزيز الجهود للمواءمة بين هذه اﻷنشطة واﻷنشطة التي يضطلع بها في مجال صون السلام، نظرا للعلاقة الوثيقة بين مختلف هذه المواضيع.
    VIII. Nous félicitons du rôle des plateformes régionales pour la réduction des risques de catastrophe, instances de coordination efficaces réunissant les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les différentes parties prenantes, et appelons à leur tenue régulière. UN " ثامناً- نقدّر دور المنتديات الإقليميات في الحدّ من أخطار الكوارث لأنها تشكّل محافل فعالة للتنسيق تجمع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة وندعو إلى استمرار عقدها بشكل منتظم.
    Nous sommes en faveur d'une concertation et d'une coopération accrues entre les parties aux zones déjà exemptes d'armes nucléaires et appelons à la création de nouvelles zones, s'il y a lieu et conformément aux souhaits des États régionaux. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    Nous sommes en faveur d'une concertation et d'une coopération accrues entre les parties aux zones déjà exemptes d'armes nucléaires et appelons à la création de nouvelles zones, s'il y a lieu et conformément aux souhaits des États régionaux. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    Nous nous félicitons des zones exemptes d'armes nucléaires existantes et appelons à la création de telles zones en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. UN ونحن نرحب بجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة وندعو إلى إنشاء مناطق مماثلة في جنوب آسيا والشرق الأوسط وأجزاء العالم الأخرى.
    Nous soulignons à nouveau la nécessité d'une coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites en vertu de la Convention sur les armes chimiques, et appelons à la pleine mise en œuvre de la Convention à cet égard. UN ونؤكد مجددا أيضا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية وندعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية في هذا الصدد.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    À cet égard, nous réitérons que tous les droits de l'homme, y compris le droit des peuples à l'autodétermination, doivent être respectés et appelons à redoubler d'efforts pour assurer le respect et l'exercice effectif de ces droits. UN وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد على وجوب احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير، وندعو إلى بذل الجهود من أجل كفالة إعمال هذه الحقوق والتمتع بها.
    Compte tenu de ces expériences réussies, nous encourageons ce genre d'initiatives et d'actions et appelons à leur formalisation et à leur élargissement aux autres zones de conflits. UN ونحن في ضوء هذا النجاح، نشجع هذا النوع من المبادرات والإجراءات، وندعو إلى إضفاء الطابع الرسمي عليها وتوسيع نطاقها لتشمل مناطق صراعات أخرى.
    Nous saluons et appuyons la mise en place du Conseil de gouvernement iraquien et du Conseil des ministres, et appelons à l'octroi d'un rôle central et clair aux Nations Unies dans le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et le processus constitutionnel. UN ونحن نرحب بتكوين مجلس الحكم العراقي ومجلس الوزراء ونؤيد ذلك، وندعو إلى إعطاء دور مركزي وواضح للأمم المتحدة في استعادة الشعب العراقي لسيادته وللعملية الدستورية.
    Insistons sur le fait que l'importance de la prévention ne saurait être trop soulignée et appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et son protocole facultatif. UN ونشدد على أنه لا مغالاة في تأكيد أهمية الوقاية، وندعو إلى التصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري.
    Nous continuons à déplorer l'intention déclarée de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP et appelons à l'adoption de mesures destinées à tirer les conséquences de ce retrait du Traité. UN وسنظل نستنكر نوايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعلنة بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، ونحث على اعتماد تدابير لمعالجة الانسحاب من المعاهدة.
    Aussi, nous réitérons notre attachement à la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté en 2001, et appelons à son renforcement. UN لذلك، نكرر التزامنا بتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد في عام 2001، ونحث على تعزيزه.
    Compte tenu de ces expériences réussies, nous encourageons ce genre d'initiatives et d'actions et appelons à leur formalisation et à leur élargissement aux autres zones de conflits. UN ونتيجة لهذه التجارب الجيدة نشجع هذا النوع من المبادرات والإجراءات وننادي بإضفاء الصبغة الرسمية عليها وبتوسيعها لتشمل مناطق الصراع الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more