"et appels" - Translation from French to Arabic

    • والنداءات
        
    • ونداءات
        
    • والطعون
        
    • والاستئناف
        
    • ونداء
        
    • ونداءاته
        
    • والمكالمات
        
    • ونداءاتها
        
    Principales sources de financement des appels éclairs et appels globauxen 2009 et 2010 UN الجدول 6 المصادر الرئيسية لتمويل النداءات العاجلة والنداءات الموحدة لعامي 2009 و 2010
    Il se félicite qu'un certain nombre de gouvernements aient répondu en temps voulu aux lettres et appels urgents qu'il leur avait transmis. UN ويُقدِّر المقرر الخاص الردود المتلقاة في حينها من عدد من الحكومات على الرسائل والنداءات العاجلة المحالة إليها.
    Depuis la création de ce mandat, les rapporteurs spéciaux ont envoyé plus de 1 290 lettres d'allégations et appels urgents à un total de 130 États. UN ومنذ إنشاء هذه الولاية، بعث المقررون الخاصون أكثر من 290 1 رسالة بشأن ادعاءات ونداءات عاجلة إلى ما مجموعه 130 دولة.
    410. Le Gouvernement russe a donné une réponse au sujet de plusieurs cas et appels urgents qui lui avaient été transmis en 1995 et 1996. UN ٠١٤- قدمت حكومة الاتحاد الروسي رداً بشأن عدة حالات ونداءات عاجلة أُرسلت خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Les retards constatés dans l'ouverture des procès s'expliquent principalement par le nombre des exceptions préjudicielles et appels interlocutoires. UN وكان الحجم الكبير للالتماسات والطعون العارضة المقدمة بمثابة عوامل أساسية أسهمت في تأجيل بدء المحاكمات.
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    En 2007, les titulaires de mandats ont envoyé un total de 1 003 lettres d'allégation et appels urgents, de façon conjointe dans 49 % des cas. UN وفي عام 2007، أرسل المكلفون بولايات ما مجموعه 003 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل، 49 في المائة منها في شكل رسائل مشتركة.
    Appels globaux et appels éclairs UN النداءات الموحدة والنداءات العاجلة
    Le texte ciaprès ne saurait rendre justice aux innombrables déclarations, réflexions argumentées et appels importants émanant des participants. UN ولا يُؤمل في النص التالي تسجيل العشرات الكثيرة كلها من البيانات والحجج والنداءات الهامة التي أسهم بها المشاركون.
    Le Cameroun a déployé des efforts pour donner suite aux communications, questionnaire et appels urgents à lui adressés par différentes procédures spéciales. UN وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة.
    117. La Rapporteuse spéciale a reçu deux communications du Gouvernement iraquien en réponse aux allégations et appels transmis. UN 117- تلقت المقررة الخاصة ردين من حكومة العراق بخصوص الرسائل الفردية والنداءات.
    En revanche, la question de savoir si cette situation doit être attribuée au Gouvernement du Liban, à celui d'Israël ou à l'Armée du Liban Sud (ALS) doit être tranchée afin que le Groupe puisse utilement traiter les communications et appels urgents dont il est saisi. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي حسم مسألة ما إذا كان هذا الوضع ينبغي أن ينسب إلى الحكومة اللبنانية أو إلى الحكومة الإسرائيلية أو إلى جيش الجنوب اللبناني، حتى يتسنى للفريق أن يتعامل على نحو مفيد مع البلاغات والنداءات العاجلة المعروضة عليه.
    Projets et appels d'urgence UN مشاريع ونداءات في الحالات الطارئة
    Projets et appels d'urgence UN مشاريع ونداءات في الحالات الطارئة
    :: Observations et appels présentés conjointement aux rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme concernant des préoccupations en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre; UN :: قدمت مذكرات مشتركة ونداءات إلى المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بشواغل الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    Le Centre a établi des voies de communication avec les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies par l'intermédiaire de nombreux déclarations et appels urgents demandant leur intervention dans des cas de violations dans certains pays arabes, tels que : UN أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل:
    La grave pénurie d’agents des services généraux a considérablement retardé le travail du Tribunal, notamment des décisions, jugements et appels. UN وقد أدى هذا النقص الخطير إلى تأخير استكمال المهام التي تشمل القرارت واﻷحكام والطعون.
    Ce sont les tribunaux administratifs qui connaissent des plaintes et appels relatifs aux élections, le Tribunal administratif supérieur étant l'instance suprême à cet égard. UN ويتم النظر في الشكاوى والطعون المتعلقة بالانتخابات أمام المحاكم الإدارية؛ وتشكل المحكمة الإدارية العليا آخر درجات التقاضي بالنسبة للمسائل المتصلة بالانتخابات.
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Bien que les recours en amparo aient entraîné de nombreux retards et appels dans la procédure judiciaire, la Commission fait toutefois des progrès constants dans les enquêtes et les poursuites. UN ورغم أن عمليات الاعتراض تسببت في العديد من عمليات التعطيل والاستئناف في العملية القضائية، فإن اللجنة تحقق تقدما مطردا في أعمال التحقيق والمحاكمة.
    Depuis 1986, le Rapporteur spécial a envoyé plus de 1 250 lettres d'allégations et appels urgents à 130 États. UN ومنذ عام 1986، بعث المقرر الخاص ما يزيد عن 250 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل إلى ما مجموعه 130 دولة.
    194. Bien que certains gouvernements mettent du temps à répondre aux communications et que d'autres n'en fassent aucun cas, le Rapporteur spécial constate que la plupart réagissent à ses interventions et appels urgents. UN ٤٩١- وعلى الرغم من تباطؤ بعض الحكومات في الرد على رسائله وتجاهل البعض اﻵخر لها تماماً لاحظ المقرر الخاص أن أغلبية الحكومات ترد بالفعل على تدخلاته ونداءاته العاجلة.
    Pas mal de textos et appels non lus ou écoutés. Open Subtitles عدد من الرسائل والمكالمات لا تبدو وكأنها إطلعت عليهم
    Les procédures devaient pouvoir interagir à tout moment avec le Conseil des droits de l'homme afin que leurs constatations et appels urgents s'inscrivent dans le processus continu de prise de décisions du Conseil. UN ويجب أن تكون الإجراءات قادرة على التفاعل في أي وقت من الأوقات مع مجلس حقوق الإنسان بغية ضمان أن تمثل استنتاجاتها ونداءاتها العاجلة جزءاً من عملية اتخاذ القرار المستمرة لدى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more