"et appliquées par" - Translation from French to Arabic

    • وتطبيقها من جانب
        
    • وتنفذها
        
    • ونفذتها
        
    • وتطبقها
        
    • أو يجري تنفيذها
        
    • وطبقتها
        
    - Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    - Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    ● Les stratégies adoptées et appliquées par certaines sociétés et organisations pour combattre le harcèlement sexuel. UN :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي.
    Les mesures de protection sont demandées par le procureur public, validées par la Commission centrale et appliquées par le Service central de protection. UN فتدابير الحماية يطلبها المدعي العام وتقررها اللجنة المركزية وتنفذها دائرة الحماية المركزية.
    Des milliers d'habitants ont eu la vie sauve grâce aux mesures adoptées et appliquées par le Gouvernement chilien. UN وتدين آلاف مؤلفة من الناس بحياتها لتدابير الحد من المخاطر التي اعتمدتها ونفذتها حكومة شيلي.
    Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    Il a publié 64 rapports sur la question, contenant 2 297 recommandations, dont 2 020 (88 %) ont été acceptées et appliquées par les services concernés. UN وقد قبلت الجهات التي روجعت حساباتها 2020 توصية منها (88 في المائة) ونُفذت هذه التوصيات أو يجري تنفيذها.
    Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    - Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    En outre, il croit comprendre qu'en vertu de la Constitution de 1996, les dispositions des instruments internationaux ratifiés par l'Algérie sont automatiquement reconnues et appliquées par les instances judiciaires. UN وأضاف قائلاً إنه يفهم أن أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر تعترف بها الهيئات القضائية وتنفذها تلقائياً بموجب دستور سنة ٦٩٩١.
    Ces politiques devraient être élaborées et appliquées par les pouvoirs publics, en coopération avec les entreprises, les organisations de consommateurs et d’autres groupes intéressés, et appuyées dans le cadre de la coopération internationale. UN وهذه السياسات ينبغي أن تضعها وتنفذها الحكومات، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والفئات المعنية اﻷخرى، وأن تكون مدعومة بالتعاون الدولي.
    En ce qui concerne les questions intéressant le personnel, les décisions relatives au recrutement, à la promotion, au transfert et à la cessation de service du personnel de la Convention sont prises par le Secrétaire exécutif et appliquées par le Département de l'administration et de la gestion de l'ONU. UN وفيما يتعلق بشؤون الموظفين، فإن المقررات المتعلقة بالتوظيف والترقية والنقل وإنهاء الخدمة لموظفي اتفاقية مكافحة التصحر فإنما يتخذها الأمين التنفيذي وتنفذها دائرة الإدارة في الأمم المتحدة.
    Par exemple, l'article 5 concerne les mesures visant à modifier certains types de comportements sociaux et culturels et concerne donc toutes les politiques élaborées et appliquées par les autorités. UN فعلى سبيل المثال، تتناول المادة ٥ تدابير لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي، وبالتالي فإن لها تأثير على كامل السياسة التي وضعتها ونفذتها السلطات.
    En outre, les mesures inhumaines et délibérées adoptées et appliquées par Israël pour détruire l'économie palestinienne déjà fragile vont à l'encontre des normes du monde civilisé. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير اللاإنسانية والمتعمدة التي اعتمدتها إسرائيل ونفذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني الهش بالفعل تتعارض مع جميع معايير العالم المتحضر.
    L'évaluation de l'efficacité de la Convention vise à évaluer si les mesures adoptées par la Convention et appliquées par les Parties ont produit les effets désirés. UN 1 - يهدف تقييم فعالية الاتفاقية إلى تقييم ما إذا كانت التدابير التي اعتمدتها الأطراف ونفذتها بموجب الاتفاقية قد تركت الأثر المرجوّ.
    Il va sans dire que les mesures adoptées et appliquées par le Gouvernement congolais sont compatibles tant avec le droit international qu'avec la Charte des Nations Unies. UN وغني عن البيان أن التدابير التي تعتمدها حكومة الكونغو وتطبقها هي تدابير منسجمة مع القانون الدولي وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة.
    En revanche, le but principal du contrôle hiérarchique est de donner à l'Administration la possibilité de confirmer que la décision contestée est bien conforme aux règles, politiques et procédures relatives au personnel et aux finances qui ont été élaborées et appliquées par l'Organisation. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الهدف الرئيسي من التقييم الإداري هو أن تؤكد الإدارة أن القرار المطعون فيه يعكس التطبيق الصحيح القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين والشؤون المالية، كما وضعتها وتطبقها المنظمة.
    Les 39 rapports d'audit interne contenaient 1 542 recommandations, dont 1 453 (94 %) ont été acceptées et appliquées par les services concernés. UN وتضمنت تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الـ 39 ما قدره 1542 توصية منها 1453 توصية (94 في المائة، قبلتها الجهات التي روجعت حساباتها وتم أو يجري تنفيذها.
    c) Les nouvelles directives sur la fouille corporelle des personnes privées de liberté adoptées et appliquées par la police depuis le 1er juillet 2008, qui visent à garantir que les fouilles soient conduites dans le respect de l'intimité et de la dignité des personnes; UN (ج) المبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بتفتيش الأشخاص المحتجزين التي وضعتها الشرطة وطبقتها منذ 1 تموز/يوليه 2008 بغرض ضمان أن تحترم عمليات التفتيش خصوصية الأشخاص وكرامتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more