Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق، |
Elle invite également les puissances nucléaires à arrêter leurs recherches nucléaires à des fins militaires et à établir et appliquer des programmes précis, soumis à un calendrier, pour éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | وهي تدعو كذلك الدول النووية إلى وقف أبحاثها النووية ذات الأغراض العسكرية، وإلى وضع وتنفيذ برامج محددة، ذات أطر زمنية، من أجل القضاء على كافة الأسلحة النووية. |
Il fallait élaborer et appliquer des programmes de suivi pour répondre aux besoins scientifiques et gestionnels de l'évaluation de la protection et de la conservation du milieu marin. | UN | وهناك حاجة إلى صياغة وتنفيذ برامج رصد تلبي الاحتياجات العلمية والإدارية على السواء لتقييم مدى حماية البيئة وحفظها. |
Collaborer avec l'ONU et d'autres organisations pour défendre et appliquer des programmes et politiques destinés à améliorer la santé des femmes et des enfants et leur qualité de vie; | UN | العمل مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى للدعوة وتنفيذ برامج وسياسات تحسّـن صحة النساء والأطفال ونوعية حياتهم. |
C'est pourquoi nous avons pris dans ce domaine des initiatives importantes visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | ولذلك اتخذنا مبادرات هامة لتعزيز وتنفيذ البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية. |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | " وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
La Conférence des Parties s'est félicitée des progrès réalisés dans les pays africains touchés parties, progrès qui témoignent de la diversité des activités et des efforts entrepris, en particulier pour élaborer, adopter et appliquer des programmes d'action. | UN | ووفقا لذلك، رحب مؤتمر الأطراف بالتقدم الذي أحرز في البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة، موضحا النطاق الضخم للأنشطة والجهود المبذولة، بخاصة في إعداد واعتماد وتنفيذ برامج العمل. |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية، |
5. Il faudra surveiller et contrôler constamment les lieux où les enfants sont exposés à des dangers et appliquer des programmes de sauvetage et de protection de ceux—ci. | UN | ٥- القيام بالرصد واﻹشراف المستمرين لﻷماكن التي يكون اﻷطفال معرضين للخطر فيها وتنفيذ برامج لانقاذهم وحمايتهم. |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية، |
Préoccupée également par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | " وإذ تقلقها أيضا الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
Pour sa part, le Forum du Pacifique Sud, constitué de 16 nations — y compris les Palaos qui sont devenues membre lors du plus récent Forum — a adopté des stratégies nationales et régionales pour mettre au point et appliquer des programmes écologiquement rationnels. | UN | وقام محفل جنوب المحيط الهادئ من جانبه، وهو يتكون من ١٦ دولة من بينهــا بالاو التي انضمت إلى آخر محفل عقدناه، باعتمــاد استراتيجيــات وطنية وإقليمية لوضع وتنفيذ برامج سليمة بيئيا. |
En Inde, la capacité de 18 organisations non gouvernementales à introduire et appliquer des programmes de prévention sur le lieu de travail a été renforcée dans le cadre d’un projet appuyé par le PNUCID, agissant en collaboration avec l’OIT. | UN | وفي اطار مشروع يدعمه اليوندسيب بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ، تم ، في الهند ، تعزيز قدرات ٨١ منظمة غير حكومية على استحداث وتنفيذ برامج للوقاية في أماكن العمل . |
Malheureusement, les gouvernements n’ont souvent pas les ressources, les moyens et le personnel nécessaires pour mettre au point et appliquer des programmes durables de prévention de l’abus des drogues et de traitement et de | UN | غير أن حكومات عديدة تفتقر إلى الموارد والمعارف والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ برامج مستدامة لمنع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وتأهيلهم. |
Quant au nombre de pays que le FNUAP a aidé à concevoir et appliquer des programmes complets en faveur des adolescentes marginalisées, il est passé de 8 en 2011 à 19 en 2013. | UN | وزاد عدد البلدان التي دعم فيها الصندوق جهود تصميم وتنفيذ برامج شاملة للوصول إلى المراهقات المهمشات من 8 بلدان في عام 2011 إلى 19 بلداً في عام 2013. |
- Élaborer et appliquer des programmes d'information sur la teneur des conventions internationales relatives à l'interdiction des armes; | UN | :: إعـداد وتنفيذ البرامج اللازمـة للتوعيـة بمضمون الاتفاقيات الدولية الخاصة بحظر الأسلحة. |
Son rôle consiste également à conseiller et aider les bureaux extérieurs à élaborer et appliquer des programmes destinés à communiquer avec les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | كما أنها مسؤولة عن تقديم المشورة إلى المكاتب الميدانية ومساعدتها في وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى الاتصال بالأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
L'équipe dirigeante afghane travaille avec les nations chefs de file dans le secteur de la sécurité pour définir une démarche cohérente, obtenir un soutien financier et technique et appliquer des programmes. | UN | وتعمل القيادة الأفغانية، مع الدول التي تقود الجهود في القطاع الأمني، من أجل تحديد نهوج للسياسات العامة وكسب الدعم المالي والتقني، وتنفيذ البرامج. |
10. Sur le plan national, il faut rétablir la stabilité macro-économique grâce à une stricte politique monétaire et budgétaire, mobiliser des ressources internes, diversifier les exportations et la production, élaborer et appliquer des programmes d'ajustement. | UN | ١٠ - ومن الضروري على الصعيد الوطني إعادة الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي عن طريق اتباع سياسة نقدية ومالية حازمة، وتعبئة الموارد الدخلية، وتنويع الصادرات واﻹنتاج، ووضع وتطبيق برامج للتكيف. |