:: Adopter et appliquer une législation stricte qui protège les femmes et les filles et promouvoir une relation égalitaire dans tous les domaines de nos sociétés; | UN | :: وضع وتنفيذ تشريعات قوية لحماية النساء والفتيات وتعزيز العلاقات المتكافئة في جميع جوانب مجتمعاتنا. |
Un certain nombre de pays en développement s'employaient actuellement à élaborer et appliquer une législation visant à accroître l'efficacité du commerce et des transports. | UN | وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتسعى المجموعة، في جملة أشياء أخرى، إلى مساعدة البلدان النامية في اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات منافسة فعالة تلائم احتياجاتها الإنمائية ووضعها الاقتصادي. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم. |
En outre, l'INL a débloqué des fonds pour l'affectation par intermittence de conseillers financiers dans divers pays afin d'aider directement ceux-ci à élaborer et appliquer une législation contre le blanchiment de capitaux et la criminalité financière et à en assurer le respect. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفر مكتب شؤون المخدرات وإنفاذ القوانين الدولية الأموال لنشر المستشارين الماليين على فترات متقطعة في مواقع منتقاة في الخارج للعمل مباشرة مع الحكومات المضيفة للمساعدة في وضع وتنفيذ وإنفاذ تشريعات لمكافحة غسيل الأموال والجرائم المالية. |
Nombre d'entre eux avaient aussi besoin d'une assistance pour élaborer et appliquer une législation nationale adaptée. | UN | كما أن بلداناً نامية عديدة تحتاج إلى مساعدة في صياغة وتنفيذ التشريعات الداخلية الملائمة. |
Soulignant les efforts considérables déployés certains États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant comme infraction pénale l'activité de blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتطبيق تشريعات محلية تعتبر نشاط غسل اﻷموال جريمة جنائية، |
Toutes les nations devraient adopter et appliquer une législation nationale appropriée pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية. |
210. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter et appliquer une législation fixant l'âge minimum de fin de la scolarité obligatoire et à assurer vraiment la gratuité de l'enseignement primaire et, dans toute la mesure du possible, de l'enseignement secondaire, en veillant tout particulièrement à aider les enfants issus de milieux particulièrement défavorisés. | UN | 210- تحث اللجنة الدولة الطرف على سن وتنفيذ قوانين تنص على الحد الأدنى لسن استكمال التعليم الإلزامي كما تنص على المجانية الفعلية للتعليم الابتدائي وكذلك، قدر الإمكان، التعليم الثانوي، مع التركيز على مساعدة الأطفال المنتمين الى أشد الفئات حرمانا. |
Il invite également l'État partie à adopter et appliquer une législation appropriée pour assurer aux femmes et aux hommes des chances égales dans les secteurs public et privé du travail et pour empêcher toute discrimination directe ou indirecte dans l'emploi. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على إصدار وإنفاذ التشريعات اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في القطاعين العام والخاص من سوق العمل، ومنع التمييز المباشر وغير المباشر في فرص العمل. |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Tous les États parties doivent mettre en place et appliquer une législation nationale pour respecter pleinement la Convention. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
Au niveau national, les États doivent être encouragés à adopter et appliquer une législation interne visant les terroristes et les structures qui les appuient. | UN | وعلى المستوى الوطني، ذكرت أنه يتعين تشجيع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات داخلية تستهدف الإرهابيين وهياكل دعمهم. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
La résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU impose aussi aux États Membres de l'ONU d'adopter et appliquer une législation appropriée et efficace pour empêcher la prolifération d'armes de destruction massive au profit d'acteurs non étatiques. | UN | كما يقضي قرار مجلس الأمن 1540 بأن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الصدد باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول نشر أسلحة الدمار الشامل. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم. |
L'État partie, prenant également en compte la recommandation contenue dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, établie par le Secrétaire général, devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, qui devrait être étayée par les mesures de sensibilisation et d'éducation du public voulues. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في جميع السياقات ودعمه بما يلزم من تدابير لتوعية الجمهور وتثقيفه، آخذة في الاعتبار دراسة الأمين العام للأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال. |
Pour favoriser le consensus, la CNUCED s'efforce d'aider ces pays à adopter et appliquer une législation nationale en matière de concurrence ainsi qu'à participer aussi efficacement que possible aux discussions multilatérales, notamment à celles qui concernent l'élaboration éventuelle d'un cadre international pour la politique de concurrence. | UN | وبغرض تحقيق توافق في الآراء، فإن الهدف من هذا البرنامج هو مساعدة البلدان النامية في صياغة وإنفاذ تشريعات المنافسة الوطنية والمشاركة بأقصى قدر ممكن من الفعالية في المناقشات المتعددة الأطراف، بما فيها تلك المتعلق باحتمال وضع إطار دولي لسياسات المنافسة. |
28. Le Service et le Programme mondial contre le blanchiment d'argent travaillent en étroite collaboration pour apporter une assistance juridique et connexe aux pays dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme, en particulier pour élaborer et appliquer une législation pertinente, et renforcer les capacités, grâce à des ateliers de formation. | UN | 28- يتعاون الفرع تعاونا وثيقا مع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال على تقديم المساعدة القانونية والمساعدة ذات الصلة إلى البلدان في مجال مكافحة تمويل الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ التشريعات ذات الصلة وتوفير المساعدة في مجال بناء القدرات من خلال حلقات العمل التدريبية. |
b) De continuer à fournir des services de conseil et de coopération technique aux États Membres qui demandent une assistance pour élaborer, négocier et appliquer des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux en matière d'extradition, ainsi que pour formuler et appliquer une législation nationale appropriée, en tant que besoin; | UN | )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صوغ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية في مجال تسليم المجرمين والتفاوض بشأنها وتنفيذها، فضلا عن صوغ وتطبيق تشريعات وطنية مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
L'État partie, prenant également en compte la recommandation contenue dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299), établie par le Secrétaire général, devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, qui devrait être étayée par les mesures de sensibilisation et d'éducation voulues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعات تحظر العقوبة الجسدية في جميع الأماكن وأن تدعمها بما يلزم من حملات توعية وتثقيف، آخذة في الاعتبار التوصية الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299). |
c) Capacités accrues des pays en développement et des pays en transition pour élaborer et appliquer une législation nationale et régionale de la concurrence et pour faire face aux problèmes que soulèvent les crises économiques mondiales dans la mise en œuvre de la législation sur la concurrence et la protection des consommateurs | UN | (ج) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للاضطلاع بإعداد وتنفيذ قوانين المنافسة الوطنية والإقليمية، ومعالجة التحديات الناجمة عن الأزمات الاقتصادية العالمية في تطبيق تشريعات المنافسة وحماية المستهلك |
Il invite également l'État partie à adopter et appliquer une législation appropriée pour assurer aux femmes et aux hommes des chances égales dans les secteurs public et privé du travail et pour empêcher toute discrimination directe ou indirecte dans l'emploi. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على إصدار وإنفاذ التشريعات اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في القطاعين العام والخاص من سوق العمل، ومنع التمييز المباشر وغير المباشر في فرص العمل. |