Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. | UN | كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات. |
Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. | UN | كما تتيح رصد اكتمال شتى العمليات التي تحتاج إلى الكثير من الخطوات والموافقات. |
Figure III Demandes et approbations de transit sur le Danube | UN | الشكل ٣: طلبات الشحن المار عبر نهر الدانوب والموافقات عليها |
La politique révisée officialisera le caractère obligatoire de l'utilisation de l'application e-services dans le cadre de la gestion des congés, notamment en ce qui concerne les demandes et approbations de congés annuels. | UN | وسوف تشدِّد السياسة المنقّحة على الطابع الإلزامي لاستخدام الخدمات الإلكترونية لأغراض إدارة الإجازات، بما في ذلك طلب الإجازة والموافقة عليها. |
Le système de gestion des congés sous Atlas contient désormais l'état officiel de toutes les demandes et approbations de congés. | UN | 93 - وأصبح نظام أطلس للإجازات هو الآن السجل الرسمي لجميع طلبات الإجازات والموافقة عليها. |
Il y avait aussi le cas de sociétés minières étrangères qui avaient recruté d'ex-personnalités politiques ou des fonctionnaires notoirement corrompus pour obtenir plus facilement les permis et approbations réglementaires nécessaires. | UN | وهناك أيضا حالات وظفت فيها شركات التعدين الأجنبية سياسيين أو مسؤولين حكوميين قدامى اشتهروا بالفساد لمساعدتها على استصدار التصاريح والموافقات التنظيمية الضرورية. |
32. La Commission doit tenir un registre des autorisations et approbations délivrées par le Ministre de la défense. | UN | 32- واللجنة مُطالبة بالحفاظ على سجل لتدوين التراخيص والموافقات الصادرة عن وزير الدفاع. |
a) Toutes les décisions et approbations du Comité exécutif jusqu'à sa soixante-quatrième réunion; | UN | (أ) جميع قرارات اللجنة التنفيذية والموافقات الصادرة عنها في الاجتماع الرابع والستين؛ |
13. La CNUDCI a également examiné l'état des signatures, ratifications, adhésions et approbations concernant les conventions auxquelles ses travaux avaient abouti. | UN | ٣١ - واختتم قائلا إن اللجنة نظرت، أيضا، في حالة التوقيعات والتصديقات والانضمامات والموافقات فيما يتعلق بالاتفاقيات الناتجة عن أعمالها. |
De même, on ne sait toujours pas très bien si la Commission tient à jour le registre des autorisations et approbations délivrées par le Ministre de la défense, comme elle est tenue de le faire. | UN | ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كانت اللجنة تحافظ على السجل المطلوب لتدوين التراخيص والموافقات الصادرة عن وزير الدفاع(). |
iv) Que le contractant peut établir qu'un contrat valide le lie à l'Autorité pour les activités envisagées dans le plan de travail, et qu'il a obtenu toutes les autorisations et approbations qui sont nécessaires des organes régulateurs compétents pour mener lesdites activités. | UN | ' 4` قدرة المتعاقد على إثبات أنه قد أبرم عقدا صحيحا مع السلطة لإنجاز الأنشطة المزمع تنفيذها في خطة العمل، وأنه قد حصل على سائر الترخيصات والموافقات اللازمة من الهيئات التنظيمية المختصة للقيام بالأنشطة المذكورة. |
c) Nom du fabricant du conteneur, type de conteneur, numéro d'enregistrement s'il y a lieu, codes de conception homologués et approbations s'il y a lieu; | UN | (ج) صانع الحاوية ونوعها ورقم تسجيلها إن وجد ورموز التصميم الموثقة والموافقات إن وجدت؛ |
Les licences et approbations nécessaires pour mener leurs activités conformément à la législation nationale soient obtenues; | UN | (أ) وجود التراخيص والموافقات الملائمة لديهم للقيام بأنشطتهم وفقاً للتشريعات الوطنية؛ |
Les déchets soient livrés à des installations disposant des licences et approbations voulues pour traiter le type de déchets visé et répondant aux exigences de la gestion écologiquement rationnelle; | UN | (هـ) توريد النفايات إلى مرفق لديه التراخيص والموافقات السليمة للتعامل مع نوع النفايات المعنية بعينه وتشغيل هذه المرافق وفقاً لمتطلبات الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Les licences et approbations nécessaires pour mener leurs activités conformément à la législation nationale soient obtenues; | UN | (أ) وجود التراخيص والموافقات الملائمة لديهم للقيام بأنشطتهم وفقاً للتشريعات الوطنية؛ |
Le rythme des présentations et approbations de demandes concernant ce secteur s'est fortement accéléré par rapport à la phase II. Au titre des trois phases, des contrats d'une valeur totale de 64,6 millions de dollars ont été présentés au Comité du Conseil de sécurité : les contrats approuvés représentent 83 % de ce montant. | UN | وبالنسبة للقطاع، زادت معدلات تقديم الطلبات والموافقة عليها بصورة كبيرة بالمقارنة بالمرحلة الثانية. وقدمت طلبات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٦٤,٦ مليون دولار إلى لجنة مجلس اﻷمن في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة، وتمت الموافقة على ٨٣ في المائة من قيمتها. |
98. Se félicite des récentes ratifications de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Sud, et de l'adhésion à cette convention, et appelle de ses vœux de nouvelles ratifications, accessions, acceptations et approbations, afin que cette convention entre en vigueur rapidement ; | UN | 98 - ترحب بالتصديق على اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد أسماك أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ والانضمام إليها في الآونة الأخيرة، وتشجع على مزيد من التصديق على تلك الاتفاقية والانضمام إليها وقبولها والموافقة عليها توخيا لبدء نفاذها في وقت مبكر؛ |