Tout processus de ce type doit prévoir des échanges entre participants compétents, travaillant en petits groupes sur des sujets déterminés, pour déboucher sur des débats détaillés et approfondis. | UN | وتحتاج أي عملية من هذا القبيل إلى أن تشمل تبادلات المجموعات الصغيرة والمواضيع المحددة بين الخبراء المشاركين مما يتيح مناقشات مفصلة ومتعمقة. |
Les experts se sont abstenus à ces réunions de prendre des décisions politiques, ce qui a permis des débats francs, ouverts et approfondis sur les sujets à l’examen. | UN | وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة. |
Le Viet Nam reconnaît le rôle important que joue la Commission du désarmement comme organe délibérant où se tiennent des débats réguliers et approfondis sur les questions liées au désarmement et à la sécurité. | UN | إن فييت نام تدرك أهمية دور هيئة نزع السلاح بوصفها جهازا تداوليا يجري مناقشات منتظمة ومتعمقة بشأن نزع السلاح ومسائل الأمن. |
Elles avaient été caractérisées par des débats d'experts francs et approfondis débouchant sur un certain nombre de propositions positives et constructives. | UN | وقد تميزت هذه الاجتماعات بمناقشات خبراء صريحة ومستفيضة انبثق عنها مقترحات إيجابية وبناءة. |
Plusieurs examens centralisés et approfondis doivent être réalisés au second semestre. | UN | ويُنتظر إجراء عدة استعراضات مركزية ومعمقة خلال النصف الثاني من العام. |
Des outils de recherche détaillés et approfondis permettent d'interroger la base de manière plus ciblée et d'obtenir des résultats plus faciles à gérer dans des délais beaucoup plus brefs. | UN | وتتيح أدوات البحث التفصيلية المتعمقة إجراء عمليات بحث أكثر تركيزا تؤدي إلى نتائج أكثر قابلية للمعالجة خلال وقت أقصر بكثير. |
Force est de relever que les débats amples et approfondis au sein de la CDI ont donné lieu à une réflexion générale sur les circonstances excluant l’illicéité, qui a contribué à assouplir certaines positions qui, de l’avis du Gouvernement italien, étaient excessivement radicales et absolument non conformes à la pratique des États. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن المناقشات الواسعة والمتعمقة داخل لجنة القانون الدولي ولّدت تفكيرا عاما عن الظروف النافية للفعل غير المشروع، أسهم في إضفاء مرونة على بعض المواقف التي كانت تتسم، في رأي الحكومة الإيطالية، بجذرية مفرطة وبابتعاد كبير عن ممارسات الدول. |
La Conférence du désarmement a établi en 1998 un comité spécial sur la question des garanties de sécurité négatives et celuici a tenu alors des débats sérieux et approfondis. | UN | وأنشأ مؤتمر نزع السلاح في عام 1998 لجنة مخصصة للتصدي لمسألة الضمانات الأمنية السلبية، وعقدت هذه اللجنة مناقشات جادة ومتعمقة. |
Les points que je viens d'aborder ont fait l'objet, l'an dernier, de débats très fructueux et approfondis, au sein du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | وقد كانت النقاط التي تناولتها للتو موضع مناقشات مثمرة جدا ومتعمقة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة للشفافية في مسلح التسلح التابع لمؤتمر نزع السلاح. |
L'établissement des faits devient une tâche délicate qui nécessite des entretiens détaillés et approfondis avec la victime sur un sujet qu'il est souvent difficile d'aborder. | UN | فإثبات الحقائق يصبح مهمة دقيقة حساسة تتطلب مقابلة مفصلة ومتعمقة مع الضحية، حول موضوع غالباً ما يكون من الصعب التحدث عنه. |
Des groupes restreints ont aussi été constitués afin de permettre des débats plus interactifs et approfondis; les participants ont ensuite rendu compte de leurs travaux et procédé à un débat général. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشئت أفرقة فرعية من أجل إتاحة فرصة لإجراء مناقشات تفاعلية ومتعمقة بقدر أكبر، تلتها مناقشة مفتوحة وميسَّرة للتعقيب. |
Bien que le Groupe n'ait pas réussi à s'accorder sur d'autres questions, comme les modifications techniques à apporter à certaines catégories de matériel visées par le Registre, il y a consacré des débats sérieux et approfondis. | UN | وبالرغم من أن الفريق لم يتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الأخرى، مثل إدخال تعديلات تقنية على بعض من فئات المعدات التي يغطيها السجل، فإنه منخرط في مناقشات جادة ومتعمقة بشأن تلك المسائل. |
Le 27 janvier 2001, la réunion organisée à Princeton pour faire avancer le Projet a abouti, après des débats prolongés et approfondis, à un texte définitif. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير 2001، توصل العلماء والمفكرون الذين جاءوا إلى جامعة برينستون للاشتراك في مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية إلى نص نهائي، وذلك عقب إجراء مناقشة مكثفة ومتعمقة. |
Par ailleurs, parce que le commerce des armes est une question complexe, que la sécurité, la défense nationale et les intérêts économiques de tous les États entrent dans le cadre de cette question, toutes les parties devraient procéder à des débats larges, concrets et approfondis sur les questions en jeu et évaluer, par consensus, le travail qui reste à accomplir. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أنّ الاتجار بالأسلحة مسألة معقدة، وبما أن الأمن والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية لجميع الدول لها صلة بالقضية أيضا، ينبغي لجميع الأطراف أن تجري مناقشات مكثفة وعملية ومتعمقة بشأن القضايا ذات الصلة، وأن تحدد العمل المستقبلي، بتوافق الآراء. |
Après des consultations et un débat francs et approfondis sur la situation, la conférence au sommet a notamment décidé ce qui suit : | UN | وبعد مشاورات ومباحثات صريحة ومستفيضة تمخضت القمة عن ما يلي: |
La coopération SudSud, l'intégration régionale ainsi que l'impact de la crise mondiale ont fait l'objet de débats riches et approfondis. | UN | ودارت مناقشة مثرية ومستفيضة عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي وأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Pendant l'atelier, le Centre a présenté des normes internationales relatives à la mise en sûreté et à l'élimination des armes à feu, et, qui plus est, une analyse des coûts par rapport aux bénéfices. Cet exposé a été suivi de débats ouverts et approfondis sur les besoins particuliers et les pratiques actuelles des États. | UN | وعرض المركز في حلقة العمل المعايير الدولية لتأمين الأسلحة والتخلص منها، والأهم وهو تحليل للتكاليف والعوائد، أعقبته مناقشات صريحة ومعمقة عن الاحتياجات المحددة للدول وممارساتها الحالية. |
Au début de notre session annuelle, nous avons été invités à identifier les sujets susceptibles d'être abordés dans le cadre d'un calendrier de débats structurés et approfondis se déroulant tout au long de l'année 2006. | UN | في مستهل دورتنا السنوية، طُلب منا تحديد المواضيع التي يمكن أن تناقَش في إطار جدول زمني وُضع لعقد نقاشات منظَّمة ومعمقة طيلة عام 2006. |
Des outils de recherche détaillés et approfondis permettent d'interroger la base de manière plus ciblée et d'obtenir des résultats plus faciles à gérer dans des délais beaucoup plus brefs. | UN | وتتيح أدوات البحث التفصيلية المتعمقة إجراء عمليات بحث أكثر تركيزا تؤدي إلى نتائج أكثر قابلية للمعالجة خلال وقت أقصر بكثير. |
Il a été reçu par le Président de la Russie, B. N. Eltsine, et des entretiens intensifs et approfondis ont eu lieu avec le Ministre des affaires étrangères de la Russie, E. M. Primakov. | UN | وحظي السيد طارق عزيز بمقابلة السيد الرئيس بوريس يلتسين. وقد عقدت مباحثات معمقة بين السيد طارق عزيز والسيد يفغيني بريماكوف وزير خارجية جمهورية روسيا الاتحادية. |