"et appuient" - Translation from French to Arabic

    • وتدعم
        
    • وتدعمه
        
    • ويدعمون
        
    • ومساندة
        
    • ويؤيدون
        
    • وأن تدعم
        
    • وهي تؤيد
        
    • وهي تدعم
        
    • وداعمة
        
    • وأيدوا
        
    • كما أنهم يدعمون
        
    • وتساعد عليه
        
    • وتساند
        
    • ودعمهم التام
        
    iii) Les femmes animent et appuient souvent des activités communautaires dans le domaine social, de la santé et du développement. UN ' ٣ ' كثيرا ما تحفز المرأة وتدعم أنشطة التنمية الاجتماعية والصحية على مستوى المجتمع المحلي.
    D'autres projets portent sur des domaines tels que la protection de l'enfant, les droits des femmes et le développement communautaire et appuient la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتعلق مشاريع أخرى بمجالات مثل حماية الطفل وحقوق المرأة وتنمية المجتمع المحلي، وتدعم جميع هذه الأهداف تقريبا.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande approuvent entièrement la poursuite de la mise en œuvre de la Stratégie et appuient les prochaines étapes envisagées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتؤيد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بقوة استمرار تنفيذ الاستراتيجية وتدعم الخطوات المقبلة المبينة في تقرير الأمين العام.
    Les 15 bureaux sous-régionaux sont supervisés et appuyés par le siège et supervisent et appuient eux-mêmes les bureaux de pays. UN وتشرف المكاتب دون الإقليمية بدورها على العمل الجاري على الصعيد القطري وتدعمه.
    Ils fournissent des conseils et appuient leurs services dans l'exécution de leurs tâches d'une manière orientée vers les femmes et les familles. UN وهم يقدمون المشورة ويدعمون وحداتهم في التنفيذ المتخصص للمهام بطريقة موجهة نحو المرأة والأسرة.
    12. Pour que le style de gestion de l'Organisation puisse évoluer, il est crucial que les cadres de haut rang manifestent leur volonté de changement et appuient le processus en cours. UN ٢١ - ومما له أهمية شديدة في تغيير الثقافة اﻹدارية بالمنظمة وجود التزام ظاهر ومساندة جلية من قبل أعلى المديرين مرتبة.
    Ils accueillent avec satisfaction et appuient la décision des rédacteurs en chef de la presse équatorienne et péruvienne participant à la réunion de continuer à se rencontrer en vue de créer et conserver un espace de transparence de l'information dans les relations entre leurs deux pays et leur cheminement vers la paix. UN يتقبلون بسرور ويؤيدون قرار ناشري الصحف في اكوادور وبيرو الحاضرين في هذا الاجتماع الرامي إلى مواصلة الاجتماعات بهدف إرساء وإبقاء الصراحة في المعلومات في العلاقات بين البلدين على طريق السلام؛
    En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. UN وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Les États-Unis saluent ces efforts et appuient le leadership mondial de l'Ukraine en matière d'énergie nucléaire. UN والولايات المتحدة تشيد بهذه الجهود وتدعم قيادة أوكرانيا العالمية في مجال الطاقة النووية.
    Les ports secs offrent des fonctions similaires à celles des ports maritimes et appuient le développement de couloirs intermodaux. UN والموانئ الجافة توفر وظائف مشابهة لوظائف الموانئ البحرية وتدعم تطوير ممرات متعددة الوسائط.
    Les organisations sous-régionales ont été mises à contribution pour veiller à ce que les programmes d'action sous-régionaux complètent et appuient les programmes d'action nationaux des différents pays concernés par des questions transfrontières. UN وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية.
    Considérant que les activités de la Communauté des pays de langue portugaise complètent et appuient celles de l'Organisation, UN وإذ ترى أن أنشطة جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة،
    Considérant que les activités de la Communauté des pays de langue portugaise complètent et appuient celles de l'Organisation, UN وإذ تــرى أن أنشطـة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية تكمــل وتدعم عمل الأمم المتحدة،
    C’est pourquoi il importe que les gouvernements reconnaissent, respectent et appuient les innovations et les activités de plaidoyer des organisations représentant la société civile. UN ومن ثم، فمن المهم أن تعترف الحكومات بقدرة منظمات المجتمع المدني على الابتكار وبالدعوة التي تضطلع بها وأن تحترم هذا وتدعمه.
    Il servira de point de départ à un débat entre les États Membres sur la façon dont les différentes activités complètent et appuient le programme de travail du Comité d'experts. UN وسيشكل التقرير أساسَ مناقشةٍ ستجري بين الدول الأعضاء بشأن السبل التي تُكمِّل بها شتى هذه الأنشطة برنامج عمل لجنة الخبراء وتدعمه.
    Approuvent et appuient les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour trouver par tous les moyens une solution pacifique à la question du Cachemire, UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Il est d'avis que les parlementaires ont un rôle important à jouer pour faire en sorte que leurs gouvernements favorisent et appuient la réalisation de la solution à deux États et assurent le respect du droit international, conformément à leurs obligations internationales. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Ils apprécient et appuient sans équivoque le travail mené par le Comité contre le terrorisme pour promouvoir les efforts visant à ancrer les mesures antiterroristes nationales dans le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN ويقدر الأعضاء ويؤيدون تأييدا صريحا العمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب لتعزيز الجهود لضمان أن ترتكز التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties congolaises et les États membres de la région impliqués dans le conflit en République démocratique du Congo s'abstiennent de toute action qui risquerait de compromettre le déploiement éventuel d'une force internationale, et appuient ce déploiement. > > UN " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية ودول المنطقة المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعيق احتمال نشر قوة دولية وأن تدعم نشرها.
    Les Iles Salomon reconnaissent pleinement et appuient vigoureusement le désir du peuple de la République chinoise de Taiwan d'être réadmis à l'Organisation des Nations Unies. UN وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد.
    Les pouvoirs publics mesurent l'importance que revêt le sport pour les handicapés et appuient des programmes réalisés par l'Association sportive croate des handicapés, organisation faîtière des sportifs handicapés de Croatie. UN في تقديم برامج للأطفال والكبار من منطقة جنوب شرق أوروبا وأقرت الحكومة بأهمية الرياضة للمعوقين وهي تدعم برامج تنفذها الرابطة الرياضية الكرواتية للمعوقين، والاجتماعي ومساعدتهم على استرجاع
    Les mécanismes de surveillance, de suivi et d'examen mis en place au niveau mondial font partie intégrante du processus d'ensemble; ils complètent et appuient les mécanismes nationaux, sousrégionaux et régionaux susmentionnés. UN وتعد الترتيبات الخاصة بالرصد والمتابعة والاستعراض على المستوى العالمي جزءاً لا يتجزأ من العملية العامة، باعتبارها جميعاً مكملة وداعمة للترتيبات السابق ذكرها على المستويات القطرية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Ils renouvellent leur engagement de hâter l̓élimination complète du colonialisme et appuient l̓application effective du Plan d̓action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وجددوا التزامهم باﻹسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.
    Les Inspecteurs souscrivent à cette idée et appuient cette proposition. UN ويوافق المفتشون على هذا الرأي كما أنهم يدعمون هذا المقترح.
    La Conférence se félicite du concours important apporté par les États parties, par le biais de leurs programmes de soutien, au développement de technologies et de techniques qui facilitent et appuient l'application des garanties. UN 31 - ويرحب المؤتمر بالمساهمات الكبيرة المقدمة من الدول الأطراف من خلال برامجها لدعم تطوير التكنولوجيا والتقنيات التي تيسر تطبيق الضمانات وتساعد عليه.
    Les pays nordiques apprécient et appuient les efforts du Rapporteur spécial tendant à rationaliser le texte des articles en regroupant les dispositions qui se recoupent et en supprimant purement et simplement les articles qui semblent sortir du sujet, notamment dans les chapitres I à III du projet. UN ٢ - وبلدان الشمال تقدر وتساند الجهود التي يبذلها المقرر الخاص الذي يرمي إلى ترشيد نص المواد عن طريق جمع اﻷحكام المتشابهة وحذف المواد التي يبدو أنها تخرج عن الموضوع، ولا سيما الفصول اﻷول إلى الثالث من المشروع.
    Cet objectif, elle ne peut espérer l'atteindre que graduellement, essentiellement au moyen d'une action concrète associée à une forte capacité d'adaptation et à la condition que les principaux partenaires qui collaborent à cette action s'engagent pleinement et appuient les efforts des pays en développement touchés Parties. UN فلا يمكنها بلوغ هذا الهدف إلا تدريجياً، وبصفة جوهرية عن طريق اتخاذ اجراء عملي ترافقه قدرة كبيرة على التكيف، وشريطة مشاركة الشركاء المتعاونين الرئيسيين مشاركة تامة في جهود الأطراف من البلدان النامية المتأثرة ودعمهم التام لتلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more