"et appuyer le processus" - Translation from French to Arabic

    • ودعم عملية
        
    • ودعم العملية
        
    les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN تعزيز ممارسات الحوكمة في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الخدمة المدنية والقطاع العام وتنمية القطاع الخاص والمجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Ils ont pris acte du rôle actif joué par le Comité ministériel de suivi de la Ligue des États arabes pour défendre cette initiative et appuyer le processus de paix. UN وأقروا بالدور النشط للجنة الوزارية العربية للمتابعة في تأييد مبادرة السلام العربية ودعم عملية السلام.
    Avec son consortium chargé de la non-prolifération, l'Union a organisé des séminaires pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance et appuyer le processus visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN فقد نظم الاتحاد الأوروبي مع اتحاد عدم الانتشار حلقات دراسية لتعزيز بناء الثقة، ودعم عملية إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Il est toujours impératif de mettre fin à l'impunité pour favoriser le retour de la sécurité et appuyer le processus politique. UN 70 - ولا يزال التصدي للإفلات من العقاب أمرا حتميا للجهود المبذولة لتحسين الوضع الأمني ودعم العملية السياسية.
    À cette occasion, nous lançons un appel à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles honorent leur engagement de concourir à tous les efforts engagés pour mettre en œuvre les parties en suspens de l'accord de paix global et appuyer le processus de paix au Darfour. UN وبهذه المناسبة نطالب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تنفيذ وعودهما ببذل الدعم لإنفاذ ما تبقى من اتفاقية السلام الشامل ودعم العملية السلمية في دارفور.
    Objectif de l'Organisation : favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation UN هدف المنظمة: تعزيز ممارسات الحكم الرشيد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتنمية القطاع الخاص ودور المجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Objectif de l'Organisation : Favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN هدف المنظمة: تعزيز ممارسات الحكم الرشيد لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الخدمة المدنية، والقطاع العام، وتنمية القطاع الخاص والمجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Afin d'éviter une nouvelle crise dans le pays, il faudrait veiller à ce que les interactions entre le Gouvernement et la communauté des Acholi, à tous les niveaux, soient empreintes de confiance, et appuyer le processus de réconciliation qu'ont unanimement accepté les parties prenantes. UN فبناء الثقة المتبادلة على جميع صُعُد التفاعل بين الحكومة وجماعة آتشولي، ودعم عملية المصالحة المقبولة من جميع أصحاب المصلحة، سيساعدان على التصدي لإمكانية الانتكاس إلى أزمة وطنية أخرى.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation UN هدف المنظمة: تعزيز ممارسات الإدارة الرشيدة لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتنمية القطاع الخاص ودور المجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Objectif: Favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN الهدف: تعزيز ممارسات الحكم الرشيد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتنمية القطاع الخاص ودور المجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    e) Contribuer à la rationalisation des procédures d'importation et appuyer le processus de libéralisation des importations selon qu'il y a lieu; UN )ﻫ( اﻹسهام في تبسيط إجراءات ومرافق الاستيراد ودعم عملية تحرير الواردات حيثما أمكن التطبيق؛
    Appuyer le bon déroulement des programmes de l'ONUDI en faisant mieux connaître et comprendre le rôle et les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération internationale pour le développement; gérer et appuyer le processus d'approbation des activités de coopération technique de l'ONUDI; et mobiliser les ressources nécessaires. UN دعم التشغيل الفعال لبرامج اليونيدو من خلال زيادة الوعي والفهم لدور اليونيدو وأنشطتها في مجال التعاون الإنمائي الدولي؛ وإدارة ودعم عملية الموافقة على أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني، وتعبئة الموارد المطلوبة.
    Appuyer le bon déroulement des programmes de l'ONUDI en faisant mieux connaître et comprendre le rôle et les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération internationale pour le développement; gérer et appuyer le processus d'approbation des activités de coopération technique de l'ONUDI; et mobiliser les ressources nécessaires. UN دعم التشغيل الفعال لبرامج اليونيدو من خلال زيادة الوعي والفهم لدور اليونيدو وأنشطتها في مجال التعاون الإنمائي الدولي؛ وإدارة ودعم عملية الموافقة على أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني، وتعبئة الموارد المطلوبة.
    Ils ont été abrogés le 5 janvier 2012 pour favoriser un dialogue constructif en vue de l'élaboration de la Constitution et appuyer le processus de démocratisation. UN وألغيت أنظمة الطوارئ العامة في 5 كانون الثاني/يناير 2012 لتسهيل الحوار البناء عند وضع الدستور، ودعم عملية إرساء الديمقراطية.
    Enfin, il convient de rappeler que l'application de l'Accord de Pretoria doit s'accompagner d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale, lutter contre la culture d'impunité qui prévaut dans le pays, répondre aux besoins sociaux de la population et appuyer le processus de redressement économique à long terme en Côte d'Ivoire. UN 89 - وأخيرا، ينبغي أن نعيد إلى الأذهان أن تنفيذ اتفاق بريتوريا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية، والتصدي للثقافة السائدة للحصانة من العقاب، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان، ودعم عملية الانتعاش الاقتصادي الطويل الأجل في كوت ديفوار.
    b) Fournir l'appui prescrit aux MAAN, notamment pour le registre, et appuyer le processus intergouvernemental dans les activités intéressant les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte: un poste P4 sera créé pour assurer la direction de l'unité à laquelle incomberont ces fonctions au sein du programme ADA; UN (ب) تقديم الدعم المقرر فيما يتعلق بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، بما في ذلك السجل، ودعم العملية الحكومية الدولية في الأعمال المتعلقة بالنتائج الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي: وستُنشأ وظيفة ف-4 لرئاسة الوحدة في إطار برنامج التخفيف والبيانات والتحليل المكرس لهذه المهام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more