"et appuyer les initiatives" - Translation from French to Arabic

    • ودعم المبادرات
        
    • ودعم مبادرات
        
    • وتدعم المبادرات
        
    - Sensibiliser et appuyer les initiatives locales de développement dans la sauvegarde de l'environnement. UN - التوعية ودعم المبادرات الإنمائية المحلية في مجال حماية البيئة.
    L'appui international et national à la lutte antimines doit être durable et doit encourager et appuyer les initiatives et institutions nationales. UN ولا بد من استدامة الدعم المقدم على الصعيدين الوطني والدولي للإجراءات المتعلقة بالألغام ويتعين تشجيع ودعم المبادرات والمؤسسات الوطنية.
    Les dirigeants se sont engagés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix et appuyer les initiatives visant au dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN لقد تعهد الزعماء بأن يتخذوا الإجراءات الكفيلة بتعزيز ثقافة السلام ودعم المبادرات حول الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Donner la priorité à la durabilité et appuyer les initiatives en faveur de l'économie verte UN إيلاء الأولوية للاستدامة ودعم مبادرات الاقتصاد الأخضر
    Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. UN ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Les États doivent encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.
    :: Qu'un fonds pour les médias soit institué, dans le cadre d'un partenariat entre les bailleurs de fonds et la société civile, pour financer et appuyer les initiatives en faveur des enfants et des jeunes dans les domaines des médias, de l'information et de la communication. UN :: إنشاء صندوق لوسائط الاتصال في إطار شراكة بين مقدمي رؤوس الأموال والمجتمع المدني لتمويل ودعم المبادرات لصالح الأطفال والشباب في مجالات وسائط الاتصال والمعلومات والاتصالات.
    Il souhaite également encourager un plus grand brassage de population, en particulier dans les grands ensembles de logements sociaux, et appuyer les initiatives de nature à favoriser l'établissement de liens sociaux entre les Danois et les résidents appartenant à des minorités ethniques. UN وتود الحكومة أيضا تشجيع خليط أكثر تنوعا من السكان، لا سيما في التجمعات السكنية الاجتماعية الأكبر التي تعاني من الحرمان، ودعم المبادرات التي تشجع التفاعل الاجتماعي بين السكان الدانمركيين والأقليات العرقية.
    Non seulement les résultats ont incité l'opinion et les institutions privées à encourager et appuyer les initiatives sportives prises par les femmes mais, ce qui est peut-être plus important encore, elles proposent de nouveaux modèles aux jeunes filles de tous les milieux. UN ولم يحدث هذا قدرا أكبر من الحساسية لدى المؤسسات العامة والخاصة بتشجيع ودعم المبادرات النسائية في مجال الرياضة فحسب بل الأهم من ذلك هوأن هؤلاء النسوة قد قدمن نماذج جديدة لأدوار المرأة للفتيات من جميع مناحي الحياة.
    14. Prend note des textes issus du premier Sommet < < Eye on Earth > > tenu du 12 au 15 décembre 2011 à Abu Dhabi et de l'engagement du Gouvernement des Émirats arabes unis à faciliter et appuyer les initiatives spéciales contenues dans la Déclaration < < Eye on Earth > > , en particulier l'initiative Réseau mondial de réseaux; UN 14 - يحيط علماً بنتائج اجتماع قمة عين على الأرض الأولى التي عقدت بأبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة، من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبالتزام حكومة الإمارات العربية المتحدة بتيسير ودعم المبادرات الخاصة الواردة في إعلان قمة عين على الأرض، وبخاصة مبادرة الشبكة العالمية للشبكات؛
    Le renforcement de la coopération avec la société civile a été décisif pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude, promouvoir la ratification des traités relatifs aux droits de l'enfant, consolider les partenariats régionaux, éclairer les consultations thématiques d'experts et appuyer les initiatives de terrain. UN 99 -لقد كان تعزيز التعاون مع المجتمع المدني أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في تنفيذ توصيات الدراسة، والترويج للتصديق على معاهدات حقوق الطفل، وتعزيز الشراكات على الصعيد الإقليمي وتوجيه مشاورات الخبراء المواضيعية ودعم المبادرات الميدانية.
    Atténuation des effets des catastrophes : Les gouvernements devraient s'employer activement à appliquer les directives relatives à l'atténuation des effets des catastrophes prévues par le Cadre d'action de Hyogo et appuyer les initiatives nationales et internationales concernant l'éducation des collectivités, l'alerte rapide, la protection de l'environnement et d'autres objectifs connexes. UN 70 - الحد من آثار الكوارث: ينبغي للحكومات حث الخطى بعزم لتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحد من آثار الكوارث الواردة في خطة عمل هيوغو، ودعم المبادرات الوطنية والدولية ذات الصلة بتوعية المجتمعات المحلية والإنذار المبكر وحماية البيئة، إلى جانب تنفيذ الأهداف ذات الصلة.
    D'intensifier les efforts de sensibilisation individuelle et collective au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; UN (ط) وتكثيف الجهود الرامية إلى رفع الوعي الجماعي والفردي بالعنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات المشجعة على إحداث تغيير في سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة؛
    14. Prend note des textes issus du premier Sommet < < Eye on Earth > > tenu du 12 au 15 décembre 2011 à Abou Dhabi et de l'engagement du Gouvernement des Émirats arabes unis à faciliter et appuyer les initiatives spéciales contenues dans la Déclaration < < Eye on Earth > > , en particulier l'initiative Réseau mondial de réseaux; UN يحيط علماً بنتائج اجتماع قمة عين على الأرض الأولى التي عقدت بأبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة، من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبالتزام حكومة الإمارات العربية المتحدة بتيسير ودعم المبادرات الخاصة الواردة في إعلان قمة عين على الأرض، وبخاصة مبادرة الشبكة العالمية للشبكات؛
    g) [Convenu] En vue d'assurer la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité, promouvoir et appuyer les initiatives en faveur des zones de richesse biologique et autres zones essentielles pour la biodiversité et promouvoir la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional; UN (ز) [متفق عليه] حفظ التنوع البيولوجي بشكل فعال واستخدامه استخداما مستداما، وتشجيع ودعم المبادرات بشأن مناطق البؤر الساخنة وغيرها من المناطق الضرورية للتنوع البيولوجي وتشجيع إنشاء الشبكات والممرات الإيكولوجية الوطنية والإقليمية؛
    h) D'intensifier les efforts de sensibilisation collective et individuelle au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; UN (ح) أن تكثف الجهود لتوعية الناس، جماعات وأفراداً، بمسألة العنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع وقوع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات التي تحث مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة على تغيير سلوكهم؛
    h) D'intensifier les efforts de sensibilisation collective et individuelle au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; UN (ح) أن تكثف الجهود لتوعية الناس، جماعات وأفراداً، بمسألة العنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع وقوع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات التي تحث مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة على تغيير سلوكهم؛
    :: Encourager et appuyer les initiatives que prennent les organisations régionales et sous-régionales africaines pour prévenir, soumettre à la médiation ou régler les conflits avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies; UN :: تشجيع ودعم مبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية الرامية إلى منع الصراعات والتوسط فيها وإيجاد حل لها بمساعدة الأمم المتحدة
    :: Encourager et appuyer les initiatives que prennent les organisations régionales et sous-régionales africaines pour prévenir, soumettre à médiation ou régler les conflits avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et, à cet égard, nous nous félicitons des propositions faites par le G-8 de fournir des ressources supplémentaires en faveur du maintien de la paix en Afrique; UN :: تشجيع ودعم مبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا الرامية إلى منع الصراعات والتوسط فيها وتسويتها بمساعدة الأمم المتحدة، ونرحب في هذا الصدد باقتراحات مجموعة البلدان الثمانية بتوفير موارد إضافية لحفظ السلام في أفريقيا
    L'Italie a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre les bandes de jeunes appelées < < maras > > et appuyer les initiatives des organisations de la société civile visant à aider les jeunes à sortir de la culture < < mara > > . UN وطلبت إيطاليا معرفة التدابير التي اتُخذت لمكافحة عصابات الشباب، المعروفة باسم " maras " ، ودعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى مساعدة الشباب على الخروج من ثقافة عصابات الشباب.
    Tous les pays doivent encourager et appuyer les initiatives dont l'objectif est de promouvoir le respect mutuel et la coexistence pacifique et de rejeter les extrémistes qui nous divisent sur tous les problèmes, lesquels, dans le passé, ont été la cause d'une misère et d'une haine indescriptibles. UN وينبغي لجميع البلدان أن تشجع وتدعم المبادرات التي تعزز الاحترام المتبادل والتعايش السلمي وترفض المتطرفين الذين يعملون على بث الفرقة بيننا جميعا بإقحام مسائل جرّت علينا في الماضي ويلات من البؤس والكراهية يعجز اللسان عن وصفها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, avec l'aide des États Membres en mesure de le faire, encourager et appuyer les initiatives visant à diffuser des informations sur les pratiques utiles et probantes et sur les ressources disponibles pour ce qui est de la gestion des stocks, de la collecte et du stockage sans danger des petites armes, ainsi que de la destruction des excédents d'armes. UN 5 - ينبغي للأمم المتحدة، بمساعدة الدول الأعضاء القادرة على ذلك، أن تعزز وتدعم المبادرات لإتاحة المعلومات المتعلقة بالممارسات المفيدة والناجحة والمعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة فيما يتصل بإدارة مخزون الأسلحة الصغيرة وجمعه وتخزينه على نحو آمن وتدمير الفائض من الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more