Le Premier Ministre, à la demande du commissaire de police et après consultation du Ministre de la justice, publie une désignation définitive. | UN | ثم يصدر رئيس الوزراء، بناء على طلب مقدم من مفوض الشرطة وبعد التشاور مع وزير العدل، التصنيف النهائي. |
La décision est prise par le Président, sur avis du Procureur général et après consultation d'un comité interministériel. | UN | ويتخذ الرئيس هذا القرار بناء على توصية من المدعي العام وبعد التشاور مع لجنة وزارية، ويُنشر مرسومه من حيث المبدأ. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
Au paragraphe 8, l'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général, eu égard à l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud, et après consultation avec le Comité consultatif, de lui faire à sa cinquantième session des recommandations sur le rôle futur du Programme. | UN | وفي الفقرة ٨ من القرار، دعت اﻷمين العام، في ضوء ما طرأ من تغير على الظروف السياسية في جنوب أفريقيا، وبالتشاور مع اللجنة الاستشارية، إلى تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن دور البرنامج في المستقبل. |
L'établissement de ces rapports a été progressivement rationalisé et simplifié à la demande de la Commission et après consultation des organismes des Nations Unies et des secrétariats des conventions. | UN | وتم ترشيد وتبسيط عملية تقديم التقارير تدريجيا بناء على طلب اللجنة وبالتشاور فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأمانة المؤتمر. |
Il ne peut y avoir de contact avec la représentation diplomatique qu'avec le consentement exprès du demandeur d'asile et après consultation avec le Service de l'immigration. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
C'est pour cette raison et après consultation avec les autres parties concernées que nous nous sommes associés au consensus. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
Il peut, avec l'assentiment du Conseil et après consultation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, établir d'autres bureaux ailleurs. | UN | وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد التشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
Conformément à l'article 106 de la Constitution, le Président nomme les juges de la Cour suprême, les juges d'appel et les juges de la Haute Cour sur recommandation de la Commission des services judiciaires et après consultation du Procureur général. | UN | ويعين رئيس الدولة، بموجب المادة 106 من الدستور، قضاة المحكمة العليا وقضاة محكمة الاستئناف وقضاة المحكمة الابتدائية بناء على توصيات لجنة الخدمات القضائية وبعد التشاور مع النائب العام. |
Cet engagement des États parties au Traité sur la non-prolifération doit sans attendre se traduire dans les faits par l'adoption d'un calendrier précis, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et après consultation de toutes les parties concernées. | UN | وهذا الالتزام الذي برهنت عليه الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن يُوظَّف سريعا من خلال برنامج عمل واضح، برعاية الأمم المتحدة وبعد التشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Tenant compte des discussions en cours sur l'avenir de la Mission et après consultation avec le Gouvernement tchadien, je souhaite recommander au Conseil de sécurité d'envisager la possibilité d'une prorogation technique du mandat de la MINURCAT d'une durée de deux mois. | UN | وبالنظر إلى المناقشات الجارية حاليا بشأن مستقبل البعثة وبعد التشاور مع الحكومة التشادية، أود أن أوصي مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة لمدة شهرين لأسباب فنية. |
À sa 3e séance, le SBSTA est convenu que le Président élaborerait un projet de conclusions sur la question, avec le concours du secrétariat et après consultation des Parties intéressées. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية خلال جلستها الثالثة على أن يعد الرئيس مشروع استنتاجات بشأن هذه المسألة بمساعدة الأمانة وبالتشاور مع الأطراف المعنية. |
23. À sa 3e séance, le SBSTA est convenu que le Président élaborerait un projet de conclusions sur la question, avec le concours du secrétariat et après consultation des Parties intéressées. | UN | 23- وفي جلستها الثالثة، وافقت الهيئة الفرعية على أن يقوم الرئيس بإعداد مشروع استنتاجات بشأن هذه المسألة، وذلك بمساعدة من الأمانة وبالتشاور مع الأطراف المعنية. |
À sa 4e séance, le SBSTA est convenu que le Président établirait un projet de conclusions sur la question, avec le concours du secrétariat et après consultation des Parties intéressées. | UN | وفي الجلسة الرابعة، وافقت الهيئة الفرعية على أن يُعد الرئيس مشروع استنتاجات بشأن هذه المسألة، بمساعدة الأمانة وبالتشاور مع الأطراف المعنية. |
8. Prie le Secrétaire général, eu égard à l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud, et après consultation avec le Comité consultatif, de lui faire, à sa cinquantième session, des recommandations sur le rôle futur du Programme. | UN | ٨ - تدعو اﻷمين العام، في ضوء ما طرأ من تغيير على الظروف السياسية في جنوب أفريقيا، وبالتشاور مع اللجنة الاستشارية، إلى تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن دور البرنامج في المستقبل. |
30. À la même séance, le SBI est convenu que la Présidente élaborerait un projet de conclusions sur la question, avec le concours du secrétariat et après consultation des Parties intéressées. | UN | 30- وفي الجلسة ذاتها اتفقت الهيئة على قيام الرئيسة بإعداد مشروع استنتاجات حول الموضوع بمساعدة من الأمانة وبالتشاور مع الأطراف المهتمة. |
68. À sa 3e séance, le SBI est convenu que la Présidente élaborerait un projet de conclusions sur la question, avec le concours du secrétariat et après consultation des Parties intéressées. | UN | 68- وفي الجلسة الثالثة اتفقت الهيئة على أن تقوم الرئيسة بإعداد مشروع استنتاجات حول هذا الموضوع بمساعدة من الأمانة وبالتشاور مع الأطراف المهتمة. |
Il ne peut y avoir de contact avec la représentation diplomatique qu'avec le consentement exprès du demandeur d'asile et après consultation avec le Service de l'immigration. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
Les Directives pour les demandes de financement au Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, élaborées en mai 2006, ont été publiées et progressivement révisées à la lumière des enseignements tirés des cycles de demandes de financement et après consultation du Comité de mise en œuvre et du Conseil exécutif du Fonds d'affectation spéciale. | UN | تم إصدار مبادئ توجيهية بشأن التطبيقات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي والتي أصدرت في شهر أيار/ مايو 2006، وتم تنقيحها تدريجياً في ضوء الخبرة المكتسبة في جولات التطبيق وفي أعقاب المشاورات مع لجنة التنفيذ التابعة للصندوق الاستئماني ومجلسه التنفيذي. |
Il a également été décidé que le secrétariat de l'ONU-HABITAT serait dirigé par un Directeur exécutif ayant rang de Secrétaire général adjoint, élu par l'Assemblée générale pour un mandat de quatre ans, sur proposition du Secrétaire général et après consultation des Etats membres. | UN | كما قررت أيضاً أن يظل على رأس الأمانة مدير تنفيذي برتبة وكيل أمين عام تنتخبه الجمعية العامة لمدة أربع سنوات بتعيين من الأمين العام وبناء على مشاورات مع الدول الأعضاء. |