"et arbitraires" - Translation from French to Arabic

    • وتعسفية
        
    • والتعسفية
        
    • والتعسفي
        
    • أو تعسفاً
        
    • وبشكل تعسفي
        
    • وتعسفي
        
    • وتعسفاً
        
    • والعشوائي
        
    • أو تعسفا
        
    • أو تعسفية
        
    • واﻹعدام التعسفي
        
    • أو اﻹعدام التعسفي
        
    Nous l'avons fait alors que des sanctions discriminatoires et arbitraires s'abattaient sur la victime et non sur l'auteur de la prolifération nucléaire. UN وقد فعلنا ذلك في مواجهة عقوبات تمييزية وتعسفية فُرضت على ضحية الانتشار النووي وليس على مرتكبه.
    Dans ces domaines, le surcroît de souplesse nécessaire exclut les calendriers artificiels et arbitraires, sans rapport avec les besoins ou les réalisations. UN وزيادة المرونة في هذه المجالات لا تتمشى مع وضع أطر زمنية مصطنعة وتعسفية لا صلة لها بالاحتياجات أو بالأداء.
    Ces punitions collectives et arbitraires auraient souvent inclus l'exécution sommaire de civils présents sur les lieux. UN ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة.
    Les destructions illicites et arbitraires qui ne se justifient pas par des nécessités militaires sont constitutives de crimes de guerre. UN فهذا التدمير غير المشروع والتعسفي الذي لا تبرره ضرورة عسكرية يمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب.
    L'Afghanistan a connu plus de 23 ans de conflit et de graves violations des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. UN وقد عانت أفغانستان من أكثر من 23 عاماً من الصراع ومن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    313. Le Comité déplore que les exécutions sommaires et arbitraires, les tortures, les menaces de mort, les détentions arbitraires et illégales et les actes de violence dont sont victimes des prisonniers ne fassent que rarement l'objet d'une enquête appropriée et demeurent très souvent impunis. UN ٣١٣ ـ وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب والتهديد بالقتل والحبس التعسفي وغير المشروع وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء قليلا ما يكون موضوع تحقيق مناسب وكثيرا ما تظل دون عقوبة.
    Des homicides auraient également été commis par des membres des forces de sécurité, de même que des arrestations massives et arbitraires. UN وزُعم أيضاً ارتكاب أفراد في قوات الأمن لجرائم قتل وعمليات اعتقال جماعي وتعسفي.
    Il affirme toutefois que les procédures de vérification établies par la loi sur la protection de la fonction publique et par l'arrêté ministériel étaient illégales et arbitraires. UN ومع ذلك، فهو يدفع بأن إجرءات التحقق التي تمت فعلا بأمر من الوزير كانت غير قانونية وتعسفية.
    Par conséquent, les protestations de la Grèce à cet égard sont illégitimes et arbitraires. UN ولذا فاحتجاجات اليونان في هذه القضيـة غير مشروعة وتعسفية.
    Seulement 40 % environ des résidents de Jayyus ont l'autorisation de se rendre dans les fermes, et les périodes d'ouverture des portes sont à la fois limitées et arbitraires. UN ولا يحصل إلا 40 في المائة من أهالي جيوس على تصاريح للوصول إلى المزارع، أما أوقات فتح البوابات فمحدودة وتعسفية.
    Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    Cela prouve une fois encore que la paix n'est préservée que si un État peut compter sur ses propres capacités pour faire face aux méthodes autoritaires et arbitraires auxquelles on recourt ouvertement dans le monde actuel. UN وتثبت لنا مرة أخرى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه إلا حين تمتلك أي دولة أو أمة قوتها الخاصة بها في وقتٍ تمارَس فيه علنا في عالم اليوم الأساليب الاستعلائية والتعسفية.
    Dans certaines régions, ces arrestations brutales et arbitraires ont été à l'origine d'un déplacement temporaire de la population. UN وفي بعض الحالات، أدت الطبيعة الوحشية والتعسفية لعمليات التوقيف هذه إلى تشريد السكان بصورة مؤقتة.
    v) Les emprisonnements prolongés et arbitraires que la Cour d'ordre militaire ordonne; UN `5` أحكام السجن المطوَّل والتعسفي التي تصدر عن المحكمة العسكرية؛
    v) Les emprisonnements prolongés et arbitraires que la Cour d'ordre militaire ordonne; UN `5` أحكام السجن المطوَّل والتعسفي التي تصدر عن المحكمة العسكرية؛
    On rapporte que les châtiments collectifs et arbitraires donnent souvent lieu à l'exécution sommaire des civils présents dans la zone. UN ويقال إن العقاب الجماعي والتعسفي كثيرا ما يشمل إعدام المدنيين الموجودين في المنطقة بإجراءات موجزة.
    La Cour a tout pour devenir une arme puissante dans la lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme, notamment d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. UN فبإمكان المحكمة أن تكون أداة قوية لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة من العقاب، ومن بين تلك الانتهاكات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Enfin, les invitations en suspens adressées au Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires devaient déboucher sur des visites effectuées dans le respect des principes de transparence et d'universalité des droits de l'homme. UN وأخيراً، ينبغي لبيرو أن تضع دعوتها المفتوحة إلى كل من المقرر الخاص المعني بحرية التعبير والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً موضع التنفيذ وفقاً لمبدأي الشفافية وعالمية حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires a eu des entretiens concernant une décision de la Cour suprême qui avait acquitté la seule personne condamnée pour l'assassinat de Munir Thalib, militant bien connu de la cause des droits de l'homme, malgré l'existence de preuves d'une conspiration comprenant des officiers de haut rang des services de renseignements pour le tuer. UN وناقش المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قراراً صدر عن المحكمة العليا يقضي بتبرئة الشخص الوحيد الذي أُدين باغتيال منير ثالب، أحد النشطين البارزين في مجال حقوق الإنسان، رغم توفر أدلة مزعومة عن مؤامرة لاغتياله اشترك فيها ضباط سامون في جهاز المخابرات.
    Mme Baleseng (Botswana) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution car elle condamne vivement toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. UN 98- السيدة باليسينغ (بوتسوانا): قالت أن وفد بلدها قد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يدين بأقوى العبارات جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وبشكل تعسفي.
    Le personnel est nombreux à penser que, depuis quelques années, les avancements et les promotions des titulaires de ces postes sont ponctuels et arbitraires, ce qui fait naître des rancoeurs à une certaine agitation. UN ويعم وسط الموظفين شعور بأن التقدم والترقي في سلك هذه الفئة أصبحا في السنوات اﻷخيرة يتسمان بطابع مخصص وتعسفي مما أثار السخط والاضطراب.
    C'est le cinquième rapport annuel que Mme Asma Jahangir soumet à la Commission et le vingtième qui est établi depuis la création par le Conseil économique et social, dans sa résolution 1982/35, du mandat de rapporteur spécial sur les exécutions sommaires et arbitraires. UN وهو التقرير السنوي الخامس الذي تقدمه السيدة أسماء جاهنغير إلى اللجنة، والعشرون منذ أن أنشأ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/35 الولاية المتعلقة بحالات الإعدام بإجراءات موجزة وتعسفاً.
    On chercherait en vain confirmation de cette opinion dans la pratique des tribunaux internationaux qui ont eu fréquemment à statuer sur des demandes faisant état d'expulsions illégales et arbitraires. UN ومن الصعب العثور على تأكيد لهذا الرأي في ممارسات المحاكم الدولية التي كثيرا ما كان يحتكم إليها في ادعاءات الطرد غير المشروع والعشوائي.
    En matière de droit relatif aux droits de l'homme, M. Alston a occupé diverses fonctions de haut niveau à l'ONU au cours des deux dernières décennies, notamment celle de Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, qu'il a exercée de 2004 à 2010. UN وفي مجال قانون حقوق الإنسان، شغل السيد ألستون عددا من المناصب العليا في الأمم المتحدة خلال ما يزيد على عقدين من الزمن، بما في ذلك منصب المقرر الخاص المعني بمسألة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا من عام 2004 إلى عام 2010.
    121. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations reçues au cours de la période considérée faisant état de violations graves et systématiques des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires dans la Région autonome ouïgoure du Xinjiang. UN 121- تشعر المقررة الخاصة بقلق شديد للمعلومات التي تلقتها أثناء الفترة قيد الاستعراض والتي تعرض نمطاً من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، يشمل عمليات الاعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية في منطقة اكسينجيانغ المستقلة ذاتيا.
    La création de ce groupe, jointe à un certain nombre d'autres faits, a entraîné l'établissement du mandat relatif aux exécutions sommaires et arbitraires. UN وقد أدى إنشاء هذا الفريق، باﻹضافة الى تطورات أخرى، الى إنشاء الولاية المتعلقة بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي.
    Il note avec une profonde inquiétude que des exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires continuent d’avoir lieu en Iraq, et que la torture continue d’y être pratiquée. UN ويشير المقرر الخاص ببالغ القلق إلى أن حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وممارسة التعذيب يستمر حدوثها في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more