"et arrêter" - Translation from French to Arabic

    • ووقف
        
    • وإلقاء القبض
        
    • واعتقال
        
    • وإيقاف
        
    • والبت
        
    • والقبض
        
    • وأن تبت
        
    • وتوقيف
        
    • وأن تتفق
        
    • واعتقالهم
        
    • وتوقفي
        
    • ومنع
        
    • ونوقف
        
    • وأن تتوقف
        
    • ولوقف
        
    Nous avons pris des mesures pour contenir et arrêter la production illégale de substances psychotropes. UN وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية.
    L'Organisation des Nations Unies, grâce à la coopération de ses mécanismes intergouvernementaux, doit se mobiliser pour agir et arrêter de telles éruptions massives de violence. UN والأمم المتحدة، من خلال تعاون آلياتها الحكومية الدولية، يجب أن تعبئ نفسها للتصرف ووقف اندلاع وتفشي العنف بصورة هائلة.
    Ces services semblent résolus à localiser et arrêter les derniers fugitifs, et ont les moyens de le faire. UN ويبدو أن هذه الأجهزة مصممة وقادرة على تحديد مكان الفارين المتبقيين وإلقاء القبض عليهما.
    Le Représentant spécial a été heureux de recevoir un mémoire du Procureur adjoint sur les mesures prévues pour accélérer la procédure et arrêter davantage de suspects. UN وسرت بعثة الممثل الخاص بتلقي تقرير من نائب المدعي العام عن خطط التعجيل بالعملية واعتقال المزيد من المشتبه فيهم.
    Si j'ai raison, je peux éteindre le contrôleur et arrêter la fusion des autres réacteurs. Open Subtitles لو أن هذا صحيح، فيمكننا إيقاف الصاعق وإيقاف باقي المفاعلات من الانصهار
    Le Groupe de gestion, présidé par le Chef du Département et composé de ses proches collaborateurs, se réunit une fois par semaine pour examiner, coordonner et arrêter les politiques et les grandes questions opérationnelles du Département. UN ويعقد فريق مديري الإدارة، الذي يرأسه رئيس الإدارة ويتألف من كبار مديريها، اجتماعات أسبوعية لمناقشة السياسات والمسائل التنفيذية الهامة الخاصة بالإدارة، وتنسيق هذه السياسات والمسائل، والبت فيها.
    Ces incidents auraient conduit la police à mener des opérations dans la zone pour rechercher et arrêter les suspects. UN وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم.
    Elle était menottée de telle façon qu'elle ne pouvait pas atténuer la douleur et arrêter le saignement de nez, ni s'occuper autrement de ses blessures. UN ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى.
    Elle était menottée de telle façon qu'elle ne pouvait pas atténuer la douleur et arrêter le saignement de nez, ni s'occuper autrement de ses blessures. UN ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى.
    Ils doivent renoncer à leur idée désastreuse de fabriquer une opposition mercenaire à Cuba et arrêter la guerre radiotélévisée qu'ils mènent contre notre pays. UN ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا.
    Mettre un terme aux crimes et arrêter les individus se trouvant sur le territoire soudanais qui en sont responsables est une responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. UN وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان.
    Il a poursuivi ses initiatives visant à mieux coordonner les activités entreprises par des autorités nationales et organes internationaux divers pour localiser et arrêter ces fugitifs. UN وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم.
    Donc Vous avez assez de preuves pour construire un casier GA contre Dwarf Star Technologies et arrêter Alexander Rook. Open Subtitles لبناء قضية غا ضد تقنيات النجوم قزم واعتقال الكسندر روك.
    À part éponger le sang et arrêter les mêmes ordures encore et encore, on peut pas faire grand-chose en tant que flics. Open Subtitles بدلاً من مسح الدم واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً, لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة.
    Elle veut bien nous aider à trouver le terminal et arrêter les fusions nucléaires si nous sauvons son fils. Open Subtitles لقد وافقت على أن تساعدنا في العثور على الصاعق وإيقاف انصهار المفاعلات إذا أنقذنا حياة ابنها
    ii) Pourcentage des décideurs qui affirment avoir utilisé les publications ou la base de données en ligne de la CESAP comme source d'information statistique pour évaluer les grandes tendances du développement et arrêter des orientations en la matière UN ' 2` النسبة المئوية لمتخذي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية اللازمة لتقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية والبت في السياسات ذات الصلة
    La délégation rwandaise se félicite que les responsables des poursuites aient mis en place un programme plus dynamique pour retrouver et arrêter les personnes en fuite. UN ويرحب وفده ببرنامج الادعاء الأكثر جرأة لتعقب الهاربين من العدالة والقبض عليهم.
    3. Le SBI voudra peutêtre prendre note des renseignements présentés et arrêter les mesures qu'il pourra juger nécessaires en vue de leur inclusion dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumis pour adoption à la Conférence des Parties à sa dixième session. UN 3- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة وأن تبت في الإجراءات التي قد ترى أن من الضروري إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية والتي ستوصي مؤتمر الأطراف بأن يعتمدها في دورته العاشرة.
    Néanmoins, il est impossible de déterminer précisément le temps qu'il faudra pour retrouver et arrêter les membres d'un groupe terroriste, sur la demande d'un État tiers, dans la mesure où cela dépend des aspects propres à chaque affaire, de la ramification et des difficultés auxquelles se heurtent les services compétents. UN علما بأنه لا يمكن تحديد الوقت اللازم لكشف وتوقيف عناصر مجموعة إرهابية بناء لطلب دولة أخرى لأن الأمر مرتبط بمعطيات كل قضية وتشعباتها والصعوبات التي قد تواجه الأجهزة المختصة.
    En cas de constatations négatives, les bureaux doivent examiner des solutions avec les agents d'exécution et arrêter des plans d'action en vue d'un suivi. UN وحيثما تكون نتائج مراجعة الحسابات سلبية، ينبغي للمكاتب أن تناقش الحلول مع الوكالات المنفذة وأن تتفق على خطط عمل للمتابعة.
    La police poursuit son enquête et continue de recueillir des renseignements pour retrouver et arrêter les 12 fugitifs restants. UN وقدم 45 من الفارين إلى العدالة. وواصلت الشرطة إجراء تحقيقات مكثفة للعثور على الـ 12 المتبقين واعتقالهم
    On sait ce que tu as fait, alors fais-nous une faveur et arrêter de courir. Open Subtitles نحن نعلم ماذا فعلتي اذا افعلِ لنا خدمة وتوقفي
    Tous les services gouvernementaux concernés doivent travailler de concert pour identifier et arrêter les terroristes ainsi que pour empêcher des attentats. UN ولا بد أن تعمل فروع الحكومة هذه كلها جنبا إلى جنب على تحديد هوية الإرهابيين ومنع وقوع الهجمات.
    Nous devons trouver et arrêter les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. Open Subtitles علينا أن نجد ونوقف فرسان نهاية العالم الأربعة
    Comme un observateur averti l'a fait observer récemment, la première chose que le FPLT doit faire est cesser cette comédie qui ne trompe personne et arrêter de se mentir à lui-même et d'essayer de tromper son propre peuple et la communauté internationale. UN وكما أشار إلى ذلك مؤخرا أحد المراقبين المطلعين في المنطقة، فإن الخطوة الحاسمة الأولى نحو هذا هو أن تضع الجبهة حدا لهذه المداهنة غير المجدية، وأن تتوقف عن الكذب على نفسها وعلى شعبها وعلى المجتمع الدولي عموما.
    Il a été également reproché au Premier Ministre et à d'autres ministres, qui n'étaient pas inquiétés par les militaires, de ne pas s'être adressés à la population pour calmer les esprits et arrêter les massacres. UN وأنحي باللائمة كذلك على رئيس الوزراء ووزراء آخرين لم يضايقهم العسكر، ﻷنهم لم يخاطبوا الشعب لتهدئته ولوقف المذابح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more