"et au bien-être des" - Translation from French to Arabic

    • ورفاهه
        
    En conséquence, le Parlement avait été saisi il y a peu d'un projet de loi détaillé relatif à la protection et au bien-être des enfants. UN ونتيجة لذلك، أحيل مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون شامل لحماية الطفل ورفاهه.
    Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. UN وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال.
    Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. UN ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها.
    Elles ont relevé que le Parlement examinait un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, conçu sur le modèle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه الذي نسج على منوال اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a appris avec plaisir que le Parlement avait été saisi du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants. UN وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها لمعرفة أن مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه معروض على البرلمان.
    Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. UN ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان.
    Pris ensemble, ces objectifs représentent le cadre d'une approche globale face aux graves problèmes économiques, sociaux et politiques, y compris les questions liées aux droits et au bien-être des enfants. UN وهذه الأهداف مجتمعةً توفِّر إطار نهج كلي للتصدي لمشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، بما في ذلك حقوق الطفل ورفاهه.
    Un autre a rappelé que les catastrophes d'origine humaine étaient tout aussi nuisibles à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه.
    Dans de nombreux pays, l’enquête en grappes à indicateur multiple a servi pour la première fois de référence pour le suivi des données relatives à la vie et au bien-être des enfants. UN وفي العديد من البلدان، قدمت مجموعة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ﻷول مرة نقاطا مرجعية لرصد بقاء الطفل ورفاهه.
    La loi relative à la protection et au bien-être des enfants contient un chapitre consacré à la traite des enfants. UN وقد خصص قانون حماية الطفل ورفاهه باباً بأكمله للاتجار بالأشخاص.
    L'article 16 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants dispose que les enfants ont le droit d'être protégés de la torture et des traitements dégradants. UN وتنص المادة 16 من قانون حماية الطفل ورفاهه على أن للأطفال الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة المُهينة.
    Les succès de ces efforts politiques dépendront de la capacité de toutes les parties concernées à accorder la priorité à la sécurité et au bien-être des populations, et ce faisant, à contribuer à restaurer la stabilité et la tolérance dans cette région tourmentée. UN ونجاح هذه الجهود السياسية سيعتمد على قدرة جميع الجهات المعنية على وضع سلامة الشعب وأمنه ورفاهه في المقدمة، والمساعدة بذلك على إعادة الاستقرار والتسامح اللازمين إلى هذه المنطقة المعذبة.
    :: Limiter les émissions et l'accumulation de déchets qui ont des effets négatifs sur l'environnement aux niveaux local, régional et mondial et qui nuisent à la santé et au bien-être des populations. UN :: الحد من مشاكل الانبعاثات والنفايات ذات الأثر السلبي على البيئة المحلية والإقليمية والعالمية، التي تهدد صحة الإنسان ورفاهه.
    La promotion du respect des normes internationales et le rétablissement des normes locales qui concourent à la protection et au bien-être des enfants méritent aussi de recevoir une attention prioritaire. UN ويستحق تعزيز الامتثال للمعايير الدولية والعودة إلى احترام المعايير المحلية التي تدعو إلى حماية الطفل ورفاهه الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    Le Représentant spécial se félicite vivement des efforts en cours à cet égard et encourage tous les organismes des Nations Unies à intégrer davantage dans leur culture interne et leurs activités opérationnelles une plus grande conscience et une plus grande sensibilité aux droits, à la protection et au bien-être des enfants dans les conflits armés. UN والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية.
    Les États ont reconnu qu'ils ont le devoir de combler ces écarts, en respectant, en protégeant et en promouvant les droits de l'homme, comme indiqué dans des accords nationaux et internationaux, ce qui est indispensable à la dignité et au bien-être des êtres humains. UN وأقرت الدول بالتزامها بمعالجة هذه الثغرات عن طريق احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، على النحو المبين في الاتفاقات الوطنية والدولية، وكشروط مسبقة لتحقيق كرامة الفرد ورفاهه.
    Le Gouvernement a entrepris d'évaluer le coût de la mise en œuvre des dispositions de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. UN 70- وشرعت الحكومة في دراسة تكاليف تنفيذ أحكام قانون حقوق الطفل ورفاهه.
    Le Ministère de la justice s'emploie à établir le cadre réglementaire et le règlement de procédure de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants qui contiennent des détails administratifs et précisent les actes de procédure. UN وتنكب وزارة العدل حالياً على صياغة إطار عمل تنظيمي خاص بقانون حماية الطفل ورفاهه وقواعد للمحاكمات تتضمن تفاصيل إدارية وتحدد إجراءات رسمية.
    Il diffuse également des messages à la radio pour informer le public de ses fonctions, comme le prévoit l'article 40 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. UN ويستخدم المكتب أيضاً فُسحاً في البرامج الإذاعية لتثقيف عامة الجمهور بشأن وظائفه وفق ما هو منصوص عليه في المادة 40 من قانون حماية الطفل ورفاهه.
    La loi relative à la protection et au bien-être des enfants définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans. UN 79- ويُعرّف قانون حماية الطفل ورفاهه الطفلَ بأنه أي شخص دون سن الثامنة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more