"et au calendrier" - Translation from French to Arabic

    • والجدول الزمني
        
    • وجدولها الزمني
        
    • وجدول زمني
        
    • وجدوله الزمني
        
    • والإطار الزمني
        
    • والأطر الزمنية
        
    • بالجدول الزمني للاجتماعات
        
    • وللجدول الزمني
        
    • القابلة للتحقيق والفترة الزمنية
        
    • الزمنية والمواد
        
    La dernière partie de la présentation a été consacrée au processus et au calendrier d'élaboration du rapport du groupe d'experts A. UN وخُصِّص الجزء الأخير من العرض لمسألة منهجية العملية والجدول الزمني لإعداد تقرير فريق الخبراء ألف.
    Les informations relatives aux zones de regroupement, aux itinéraires de retrait, aux points de sortie du territoire et au calendrier de retrait sont communiquées aux différentes forces. UN معلومات عن القوات فيما يتعلق بمناطق التجميع وطرق الانسحاب ونقاط المغادرة والجدول الزمني للانسحاب.
    Les représentants auront peut-être constaté une modification par rapport au programme de travail et au calendrier de cette année. UN وربما لاحظ الممثلون تغييرا واحدا مقارنة ببرنامج العمل والجدول الزمني لهذا العام.
    Conformément au programme de travail et au calendrier proposés, 10 séances ont été prévues pour cette étape. UN ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة.
    La Commission n'ayant reçu aucune réponse aux propositions qu'elle avait formulées, elle a jugé nécessaire de démarrer ses travaux en se conformant aux plans et au calendrier suivants : UN وبالنظر لعدم تلقي اللجنة لأي رد حول ما قدمته من مقترحات، ارتأت ضرورة مباشرتها لمهامها وفق خطة وجدول زمني يتمثل بالتالي:
    :: De déterminer s'il se peut que le projet soit exécuté conformément au budget et au calendrier établis; UN :: تقييم أرجحية إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود ميزانيته وجدوله الزمني المزمع
    Depuis lors, le projet a été modifié à plusieurs reprises par rapport à l'approche fixée à l'origine, aux coûts prévus et au calendrier d'exécution. UN ومنذ ذلك الحين، طرأت على المشروع عدة تغييرات هامة من حيث التوجّه الأصلي والتكلفة المتوقّعة والإطار الزمني المقرّر للتنفيذ.
    Ma délégation voudrait exprimer son appui au programme de travail et au calendrier soumis à notre examen par le Président. UN ويود وفدي أن يعرب عن تأييده لبرنامج العمل المقترح والجدول الزمني الذي قدمه الرئيس لكي ننظر فيهما.
    2. La Direction de la Commission a donné suite à cette recommandation en se conformant aux étapes et au calendrier conseillés. UN ٢ - امتثلت إدارة الاسكوا للتوصية المذكورة أعلاه طبقا للمراحل والجدول الزمني الموصى بهما.
    23. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu et au calendrier des activités de la Conférence pour la session annuelle en cours. UN ٣٢- يكون موضوع البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة مناظراً عادة للمسألة قيد المناقشة حينئذ وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه والجدول الزمني الموضوع ﻷنشطته في الدورة السنوية الجارية.
    Il faudrait en outre mettre au point des méthodes et procédures propres à faciliter l'obtention de produits de la qualité escomptée, conformément au plan de travail et au calendrier figurant dans le descriptif du projet. UN كذلك ينبغي استنباط طرائق وأساليب تُسهل تحقيق نواتج ذات نوعية منشودة وفقا لخطة العمل والجدول الزمني المحددين في وثائق المشروع.
    Chaque apport à la planification sera ajouté au budget intégré, à l'état des ressources et au calendrier des travaux tenu par le maître d'œuvre, pour assurer la transparence et la coordination dans les travaux entre les différents cabinets de consultants spécialisés; UN فكل مدخل من مدخلات الجدول الزمني سيدرج في إطار الميزانية الموحدة وجدول الموارد والجدول الزمني لعمل المتعاقد، من أجل ضمان الشفافية وتنسيق العمل فيما بين مختلف الخبراء الاستشاريين المتخصصين؛
    La Commission est également invitée à donner des orientations quant au programme de travail et au calendrier. UN 53 - ويُطلب إلى اللجنة أيضا تقديم المزيد من التوجيهات بشأن خطة العمل والجدول الزمني لبرنامج المقارنات الدولية.
    À la suite des consultations que j'ai menées, et m'inspirant de l'expérience acquise au long des années, j'en suis arrivé au programme de travail et au calendrier dont disposent les membres de la Commission et sur lesquels j'attire leur attention. UN وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء.
    Des dispositions complémentaires figurent dans les résolutions relatives au plan et au calendrier des conférences ainsi qu'au contrôle et à la limitation de la documentation, que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social adoptent périodiquement. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن خطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Des dispositions complémentaires figurent dans les résolutions relatives au plan et au calendrier des conférences ainsi qu'au contrôle et à la limitation de la documentation, que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social adoptent périodiquement. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظـــام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما القرارات المتعلقة بخطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Des dispositions complémentaires figurent dans les résolutions relatives au plan et au calendrier des conférences ainsi qu’au contrôle et à la limitation de la documentation, que l’Assemblée générale et le Conseil économique et social adoptent périodiquement. UN وترد ولايات أخرى في القرارات التي تتخذها بانتظام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن خطة المؤتمرات وجدولها الزمني وبشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    La dernière main a été mise au plan et au calendrier de mise en œuvre des normes IPSAS, qui ont été présentés au Comité d'audit. UN وضع الصندوق الصيغة النهائية لخطة وجدول زمني للتنفيذ، بالشكل الذي قدما به إلى لجنة مراجعة الحسابات.
    Il a précisé que les dépenses connexes ne figuraient pas dans le budget du plan-cadre mais qu'elles seraient soumises à l'examen de l'Assemblée générale une fois qu'elles auraient été définies, soigneusement étudiées et vérifiées par rapport au budget et au calendrier du plan. UN ولما كانت التكاليف المرتبطة بالمشروع لم تُدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر، فقد ذكر الأمين العام أنه ينوي، بمجرد تحديد هذه التكاليف واستعراضها والتحقق منها بعناية، تقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها بالتوازي مع ميزانية المخطط العام وجدوله الزمني.
    Pendant ces consultations, il avait été débattu de propositions relatives au regroupement de l'ensemble de projets de lignes directrices déjà constitué et au calendrier à adopter pour la suite des activités. UN وأثناء تلك المشاورات، نوقشت مقترحات لإدماج المجموعة القائمة من مشاريع المبادئ التوجيهية والإطار الزمني لمراحل العمل المقبلة.
    24. Il sera attribué à chaque inventaire de GES une seule et unique équipe d'experts chargée d'effectuer l'examen conformément aux procédures et au calendrier fixés dans les présentes directives. UN 24- يخصص لكل تقرير من تقارير قوائم جرد غازات الدفيئة فريق واحد من أفرقة خبراء الاستعراض يكون مسؤولاً عن إجراء الاستعراض وفقاً للإجراءات والأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    9. Les délibérations sur ce point se divisaient en trois parties : a) questions relatives aux sessions et au calendrier des travaux pour 1994; b) méthodes de travail; c) règlement intérieur. UN ٩ - انقسمت المداولات بشأن هذا البند إلى ثلاثة أجزاء، هي: )أ( المسائل المتصلة بالجدول الزمني للاجتماعات واﻷعمال لعام ١٩٩٤؛ )ب( أساليب العمل؛ )ج( النظام الداخلي.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient à souligner qu'elle espère que la procédure de recours sera menée conformément aux lignes directrices opérationnelles et au calendrier provisoire pour la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي التشديد على أنه يأمل أن تتم عملية الطعون وفقا للمبادئ التوجيهية التنفيذية وللجدول الزمني المؤقت لتنفيذ خطة التسوية.
    :: Déterminer le respect des clauses du contrat, celles ayant trait notamment au service fait et au calendrier des travaux et les clauses substantielles; UN :: تحديد الالتزام بشروط العقد، مثل الأهداف القابلة للتحقيق والفترة الزمنية ومواد التوريدات،
    c) Déterminer le respect des clauses du contrat, notamment celles ayant trait au prestations attendues et au calendrier des travaux et les clauses significatives; UN (ج) تحديد مدى التقيد بشروط العقد، من قبيل المنجزات المتوخاة والمدة الزمنية والمواد الموردة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more