Mais à notre avis, viser un pays en particulier est nuisible au processus de paix en cours et au climat entourant les négociations actuelles. | UN | ونحن نرى أن استفراد أي بلد يضر بعملية السلام الراهنة والمناخ المواتي السائد للمفاوضات الجارية. |
De nombreux facteurs font que les autorités locales sont des parties prenantes essentielles pour les questions ayant trait à l'énergie, à l'air et au climat. | UN | وهناك عدة عوامل تجعل الحكومات المحلية صاحبة مصلحة رئيسية في مسائل الطاقة والهواء والمناخ. |
Dans certains cas, des comités ministériels de haut niveau pour les questions relatives à l'environnement et au climat ont été créés. | UN | وفي بعض الحالات، أنشئت أيضا لجان وزارية رفيعة المستوى تعنى بمسائل البيئة والمناخ. |
Pour ce faire, les pays de la région doivent s'attaquer aux contraintes qui pèsent sur l'offre, notamment l'insuffisance de capacités industrielles, le manque d'appui institutionnel, les obstacles à l'accès à l'énergie et aux infrastructures, et la vétusté des technologies en particulier eu égard aux problèmes liés à l'environnement et au climat. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين على بلدان المنطقة التصدي للقيود المفروضة على جانب العرض، مثل القدرات الصناعية المحدودة، وعدم كفاية الدعم المؤسسي، وموانع الحصول على الطاقة والبنى الأساسية، والتكنولوجيات المتقادمة، خصوصا في ضوء التحديات البيئية والمناخية. |
L'Expert estime qu'il faut renforcer les capacités sur le plan national pour mettre un terme aux détentions arbitraires et au climat d'impunité, et pour soutenir le processus de démocratisation. | UN | وأعرب عن أمله في تعزيز القدرات على المستوى الوطني من أجل وضع حد للاعتقالات التعسفية ومناخ الإفلات من العقوبة ولدعم عملية الديمقراطية. |
Il faut uniformiser les mécanismes de financement afin de faciliter la collecte d'informations relatives aux catastrophes et au climat. | UN | ويجب أن تكون آليات التمويل متوائمة لدعم تطور المعلومات المتعلقة بالكوارث والمناخ. |
Elle examinerait, entre autres, les niveaux et les tendances de l'ozone, des substances appauvrissant la couche d'ozone et des produits chimiques connexes, ainsi que les données scientifiques relatives à l'ozone stratosphérique et au climat. | UN | وسوف يستعرض، في جملة أمور، مستويات واتجاهات الأوزون، والمواد المستنفدة لطبقة الأوزون وما يرتبط بها من مواد كيميائية، والعلوم المرتبطة بالأوزون في الغلاف الجوي العلوي والمناخ. |
Les programmes relatifs à l'air et au climat établis par l'Environmental Protection Agency des États-Unis en Amérique latine et dans les Caraïbes constituent un exemple de la coopération Nord-Sud. | UN | ومن أمثلة التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية والبرامج المعنية بالهواء والمناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous sommes tous conscients que la Conférence du désarmement est un baromètre fiable, sensible à l'évolution de la sécurité internationale et au climat politique qui prévaut entre les acteurs clefs de la scène internationale. | UN | السيد الرئيس، كما تعلمون جميعاً، فإن مؤتمر نزع السلاح هو مقياس شديد الدقة والحساسية للتطورات الإقليمية الدولية والمناخ السياسي السائد بين الجهات الرئيسية المؤثرة على المسرح الدولي. |
16. L'efficacité de ces appareils dépend de facteurs liés à l'environnement et au climat. | UN | 16- وتعتمد فعالية هذه الأجهزة على عوامل مرتبطة بالبيئة والمناخ. |
Les participants ont appris que le centre proposait des formations approfondies à la télédétection et aux SIG, aux satellites météorologiques et au climat mondial, aux télécommunications par satellite, ainsi qu'à l'espace et aux sciences atmosphériques. | UN | كما علم المشاركون أن المركز يقدم تدريباً متعمقاً في مجال الاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، وسواتل الأرصاد الجوية والمناخ العالمي، والاتصالات الساتلية، وكذلك الفضاء وعلوم الغلاف الجوي. |
D'autres défis restaient à relever pour assurer une pleine reconstitution de la couche d'ozone et pour veiller à ce que les régimes juridiques applicables à l'ozone et au climat soient complémentaires. | UN | 39 - وأنه لا تزال هناك تحديات مع ذلك لضمان استعادة طبقة الأوزون لكامل عافيتها ولضمان التكامل بين نظامي الأوزون والمناخ. |
Le Comité a noté avec satisfaction que cinq programmes d’éducation du Centre, d’une durée de neuf mois, avaient été consacrés à la télédétection et au Système d’information géographique (SIG), aux communications par satellite, à la météorologie par satellite et au climat mondial, ainsi qu’à la science spatiale. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن البرامج التعليمية الخمسة للمركز، التي امتدت لتسعة أشهر، ركزت على الاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية، والاتصالات الساتلية، واﻷرصاد الجوية باستخدام السواتل، والمناخ العالمي، وعلوم الفضاء. |
Consciente en outre qu'il faut améliorer notre connaissance et notre compréhension de l'atmosphère et de ses processus, à l'égard desquels subsistent encore de nombreuses incertitudes, y compris en ce qui concerne les liens complexes qui existent entre la couche d'ozone et le climat et, partant, qu'il faut surveiller et analyser parallèlement, dans toute la mesure possible, les variables afférentes à la couche d'ozone et au climat, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى زيادة المعارف وفهم الغلاف الجوي وعملياته، التي لاتزال هناك الكثير من أوجه عدم اليقين المتعلقة بها، بما في ذلك الروابط المعقدة بين طبقة الأوزون وتغير المناخ، وبالتالي الحاجة لرصد وتحليل متغيرات طبقة الأوزون والمناخ معاً متى كان ذلك ممكناً، |
Dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) permettant aux régimes juridiques applicables à l'ozone et au climat de fonctionner de manière synergique | UN | الإمكانيات والفرص في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (1969) في تمكين نظامي الأوزون والمناخ من العمل بشكل متدعم |
Dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) permettant aux régimes juridiques applicables à l'ozone et au climat de fonctionner de manière synergique | UN | الإمكانيات والفرص في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (1969) في تمكين نظامي الأوزون والمناخ من العمل بشكل متدعم |
À cet égard, il soulignait combien il importait de donner suite aux grands sommets mondiaux et réunions ministérielles consacrés aux questions économiques et sociales et au climat en vue de promouvoir le droit à la solidarité internationale, et d'effectuer des visites dans les pays pour s'imprégner des bonnes pratiques mises en œuvre par différents acteurs. | UN | وفي هذا المضمار شدّد على أهمية متابعة مؤتمرات القمة العالمية والاجتماعات الوزارية الرئيسية التي تُعقَد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والمناخية بغية تعزيز الحق في التضامن الدولي مع إجراء زيارات دراسية قطرية لتعلُّم ورصد شتى الممارسات الجيدة التي يتم اتّباعها بواسطة الفعاليات المختلفة. |
Une énorme prolifération de nouveaux fonds dédiés à l'environnement et au climat crée des systèmes parallèles et des coûts de transaction croissants pour les pays. | UN | 47 - ومضى يقول إن الانتشار الهائل للصناديق البيئية والمناخية الجديدة يؤدي إلى خلق نُظم متوازية ويزيد تكاليف المعاملات على البلدان. |
3. Toutes les MAMAP qui seront produites à l'avenir devraient incorporer, autant que faire se peut, des dispositifs de mise à feu à capteurs multiples afin de réduire les risques de déclenchement accidentel ou par mégarde, compte étant tenu des facteurs liés aux opérations, au cycle de vie, à l'environnement et au climat. | UN | 3- ينبغي أن تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مجهزة، قدر الإمكان في عمليات الإنتاج المقبلة بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية الحد من إمكانية انفجارها الطارئ أو العَرضي، مع مراعاة دورة التشغيل ودورة حياة الألغام والعوامل البيئية والمناخية. |
2. Son climat va du climat maritime, à l'extrémité nord-ouest, au climat continental rude de la Sibérie et au climat de mousson en Extrême-Orient. | UN | ٢- ويتفاوت نوع المناخ في روسيا من مناخ بحري في أقاصي الشمال الغربي الى مناخ قاري مميز في سيبيريا ومناخ المناطق الواقعة في أقاصي الشرق حيث تهب الرياح الموسمية. |
S'il est vrai que les foyers de tension n'ont pas été complètement éliminés, la disparition de la menace d'un conflit majeur s'est accompagnée, grâce aux efforts de l'ONU et au climat de confiance et de compréhension qui s'en est suivi, de grands progrès sur la voie du désarmement et du renforcement des bases de la sécurité internationale. | UN | وإن كنا لم نشهد بعد زوال بؤر التوتر بشكل نهائي، فإننا نلمس تقلصا واضحا لمخاطر نشوب نزاعات كبرى وتقدما كبيرا على طريق نزع السلاح وتعزيز أسس اﻷمن الدولي، وذلك بفضل جهود اﻷمم المتحدة ومناخ الثقة والتفاهم الذي بدأنا نتحسس آثاره في العلاقات الدولية. |
D. Amélioration de l'utilisation des informations relatives à la vulnérabilité et au climat | UN | دال - تعزيز استخدام المعلومات المتعلقة بأوجه الضعف وبالمناخ في العمل الإنساني |
De nombreux intervenants ont évoqué la nécessité de resserrer la coopération entre le Protocole de Montréal et la Convention sur les changements climatiques en raison des liens d'interdépendance évidents qui existaient entre les questions relatives à l'ozone et au climat. | UN | 277- تحدث الكثير من المتكلمين عن الحاجة لتعزيز التعاون بين بروتوكول مونتريال واتفاقية تغير المناخ بالنظر إلى وضوح العلاقة التي تربط بين قضايا الأوزون وقضايا المناخ. |