Visite à M. Frank Corner, ancien Secrétaire aux relations et au commerce extérieurs | UN | زيارة للسيد فرانك كورنر، اﻷمين السابق للشؤون الخارجية والتجارة |
De plus, le Gouvernement israélien pourrait alléger les restrictions à l'emploi et au commerce plutôt que de demander des dons supplémentaires à la Communauté européenne. | UN | كذلك، بوسع الحكومة الاسرائيلية أن تخفف من قيود العمل والتجارة بدلا من دعوة الجماعة اﻷوروبية إلى تقديم المزيد من المنح. |
El Salvador a indiqué qu'il accordait une attention particulière à l'exploitation et au commerce illégaux de produits forestiers. | UN | وأفادت السلفادور بأنه أولي اهتمام خاص للعمليات غير المشروعة لقطع الأشجار والتجارة في منتجات الغابات. |
Les dispositions relatives au stockage écologiquement rationnel peuvent être étroitement liées à l'offre, à la gestion des déchets et au commerce international. | UN | وربما يكون لأحكام التخزين السليم بيئياً صلات وثيقة بالتوريد وإدارة النفايات والتجارة الدولية. |
Celle-ci s'intéresse surtout à l'économie des minéraux et au commerce des produits de base. | UN | ويعنى اﻷونكتاد بصفة رئيسية بالاقتصادات المعدنية وتجارة السلع اﻷساسية. |
Ces arguments militent en faveur de mesures publiques d'appui au développement et au commerce agricoles. | UN | وهذا مما يدعو إلى تأييد تدخلات السياسة العامة لدعم التنمية الزراعية والتجارة الزراعية. |
Contribution des SSI au revenu mondial, à l'emploi et au commerce | UN | إسهام قطاعات خدمات الهياكل الأساسية في الدخل والعمالة والتجارة على الصعيد العالمي |
Elles sont utilisées pour exercer une pression politique et constituent un obstacle aux relations et au commerce internationaux. | UN | وتُستخدم لممارسة الضغط السياسي، وتشكل عقبات أمام العلاقات الدولية والتجارة الدولية. |
Ces mesures sont utilisées pour exercer une pression politique et constituent un obstacle aux relations et au commerce internationaux. | UN | فهذه التدابير تستخدم لممارسة الضغط السياسي، وهي تضع عقبات أمام العلاقات الدولية والتجارة. |
Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة. |
Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة. |
Les politiques protectionnistes et les lourdes subventions continuent de contrecarrer nos efforts pour obtenir un niveau de vie décent, grâce à la production et au commerce. | UN | وما برحت السياسات الحمائية والإعانات الثقيلة تحبط جهودنا في حياة لائقة من خلال الإنتاج والتجارة. |
:: Des instruments économiques, parmi lesquels les subventions, ont été utilisés pour faire obstacle à l'accès aux marchés et au commerce international en général. | UN | :: استخدمت الوسائل الاقتصادية، بما فيها الإعانات، كحواجز أمام الدخول إلى الأسواق والتجارة بوجه عام. |
Il a pensé que cela pouvait se produire grâce à la création d'un environnement propice et d'incitations à l'investissement et au commerce. | UN | وكان من رأي أعضاء الفريق أنه يمكن تحقيق ذلك من خلال تهيئة بيئة مساعدة وتقديم حوافز للاستثمار والتجارة. |
La priorité avait été accordée aux technologies de l'information et au commerce électronique. | UN | وتم إيلاء الأولوية لتكنولوجيا المعلومات والتجارة الالكترونية. |
Ministre de l'environnement et Ministre adjoint aux affaires étrangères et au commerce | UN | وزير البيئة ووزير مساعد للشؤون الخارجية والتجارة |
L'exportation des biens désignés est interdite sans le consentement du Secrétaire aux affaires étrangères et au commerce. | UN | ويحظر تصدير السلع المدرجة في القائمة دون موافقة وكيل الشؤون الخارجية والتجارة. |
Il a préconisé un renforcement des activités de la Division, en particulier de celles qui avaient trait au suivi de la Conférence ministérielle de Doha, et au commerce électronique. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية. |
Les femmes s'occupaient des tâches ménagères et participaient avec les hommes aux travaux agricoles, à l'exploitation minière, à la fabrication d'articles d'artisanat, à la pêche et au commerce de détail. | UN | وتقوم المرأة باﻷعمال المنزلية، وتشارك الرجل في اﻷعمال الزراعية، والمناجم، والحرف، وصيد السمك، وتجارة التجزئة. |
ii) Nombre de pages consultées comportant des recommandations, normes, règles, directives et instruments clefs de la CEE relatifs à la facilitation des échanges commerciaux et au commerce électronique, indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد زيارات صفحات الموقع الشبكي للجنة للاطلاع على توصياتها وقواعدها ومعاييرها ومبادئها التوجيهية وأدواتها الرئيسية لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، كدالة على استعمالها |
Il était important aussi de promouvoir la collecte et la diffusion de données liées au financement électronique et au commerce électronique. | UN | ولاحظت أيضاً أهمية تشجيع جمع ونشر البيانات ذات الصلة بالتمويل الإلكتروني وبالتجارة الإلكترونية. |
C'est pourquoi il convient de renforcer les partenariats afin d'exploiter les gains et de résoudre les problèmes liés à la production et au commerce de produits de base. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تعزيز الشراكات لتسخير المكاسب المتأتية من إنتاج السلع الأساسية وتجارتها ومواجهة التحديات الناشئة عنهما. |
C'est pourquoi nous invitons ce pays à améliorer le cadre juridique et institutionnel applicable aux investissements privés et au commerce extérieur. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
1. Examiner les facteurs qui influent sur le commerce des produits forestiers et les autres questions ayant trait aux forêts et au commerce selon une approche intégrée et synergique de nature à promouvoir l'interdépendance entre commerce et environnement. | UN | ١ - دراسة العوامل ذت الصلة التي تؤثر على التجارة في السلع الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وشمولي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والتنمية. |
Se félicitant des efforts qu'elle continue de déployer en vue d'aider les États qui la composent à prendre une part plus active aux négociations des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et au commerce et à se développer durablement, notamment dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها تحالف الدول الجزرية الصغيرة من أجل تعزيز مشاركة هذه الدول في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة الأطراف، وتعزيز التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ برنامج عمل بربادوس؛ |
L'économie se restructura pour passer du commerce de mercure à la production et au commerce d'un substitut valable. | UN | وسيعيد الاقتصاد تشكيل هيكله من تجارة الزئبق إلى إنتاج منتج بديل مناسب والمتاجرة به. |
À son sens, l'adoption de mesures juridiques et autres destinées à mettre fin à la production et au commerce de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants relève de cette obligation générale d'empêcher les actes de torture. | UN | وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب. |
L'adaptation des télécentres aux besoins locaux faciliterait la participation des communautés bénéficiaires à la société de l'information et au commerce international. | UN | وتطوير المحتوى المحلي لمراكز الاتصالات يزيد من اشتراك المجتمعات التي تخدمها هذه المراكز في مجتمع المعلومات والمعارف وفي التجارة الدولية. |