Soulignant qu'il est également essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la sécurité et au développement à long terme du Burundi, notamment en renforçant la capacité du gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مداومة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم تحقيق الأمن والتنمية الطويلة الأجل في بوروندي عن طريق جملة تدابير منها تعزيز قدرة الحكومة البوروندية، |
Soulignant qu'il est également essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la sécurité et au développement à long terme du Burundi, notamment en renforçant la capacité du gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مداومة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم تحقيق الأمن والتنمية الطويلة الأجل في بوروندي عن طريق جملة تدابير منها تعزيز قدرة الحكومة البوروندية، |
Il faut en outre accorder la priorité à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables pour pouvoir s'attaquer sérieusement à la reconstruction et au développement à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Ce cadre d'action complet permet de mieux se préparer à faire face aux risques sanitaires qui existent ou se profilent à l'horizon, ainsi que d'améliorer l'offre de soins de santé opérationnels, accessibles et d'un coût abordable, ces deux domaines d'action contribuant de façon décisive à la prospérité et au développement à long terme. | UN | ويحسِّن مثل هذا الإطار الشامل بجميع جوانبه درجة الأهبة في مواجهة التحديات الحالية والناشئة ذات الصلة بالصحة، وكذلك التقدم المحرز في تقديم خدمات رعاية صحية مناسبة الكلفة، فعالة، ويمكن الحصول عليها، وكلاهما أساسيان لتحقيق الرفاه والتنمية في الأجل الطويل. |
Le renforcement de la capacité de l'Organisation de lutter contre le terrorisme aura de vastes répercussions positives en ce qu'elle réduira les risques de conflits et de troubles sociaux et contribuera à l'accroissement de l'investissement étranger, à la bonne gouvernance et au développement à long terme. | UN | وتعزيز قدرات الأمم المتحدة من أجل ضرب الإرهاب من شأنه أن يحقق فوائد واسعة النطاق من حيث أن ذلك سيحد من احتمال نشوب الصراعات والقلاقل الاجتماعية وسيساهم في زيادة الاستثمار الأجنبي وصلاح الحكم والتنمية طويلة الأجل. |
d) De mettre en oeuvre des mesures propres à renforcer la coordination entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales afin d'assurer un passage sans heurts de l'aide humanitaire d'urgence à l'aide après les conflits et au développement à long terme. | UN | " )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل. |
Dans ce cadre, le Gouvernement et 1'État albanais sont engagés totalement à fournir leur contribution à la stabilisation et au développement à long terme de la région, en soutenant les processus de paix, de tolérance, de coexistence et de mise en place d'institutions démocratiques dans la région du Kosovo. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد دولة ألبانيا وحكومتها، التزامها التام بالنهوض بمشاركتها في الاستقرار والتنمية على الأجل الطويل في المنطقة من خلال تأييد عملية إقرار السلام، والتسامح، والتعايش، وإنشاء المؤسسات الديمقراطية في منطقة كوسوفو. |
Il est parfaitement conscient du fait que l'aide d'urgence, par sa conception comme par sa mise en oeuvre, doit contribuer au redressement et au développement à long terme. | UN | وعند تصميم وتنفيذ تلك البرامج تدرك المفوضية إدراكا قويا أن المساعدة الطارئة يجب أن تقدم بطرق من شأنها أن تدعم الانتعاش والتنمية في المدى الطويل. |
Constatant qu'à l'évidence, aide d'urgence, relèvement et développement sont liés, et réaffirmant que, pour que la transition des secours d'urgence au relèvement et au développement s'effectue sans heurt, l'aide d'urgence doit être fournie de manière à concourir au redressement et au développement à long terme, et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement à long terme, | UN | وإذ يدرك العلاقة الواضحة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتأهيل والتنمية، وإذ يؤكد من جديد ضرورة تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية، وضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة في اتجاه تحقيق تنمية طويلة الأجل، |
Nous sommes convaincus qu'en s'appuyant sur les progrès accomplis à ce jour le Timor-Leste sera un modèle de transition réussie du conflit à la paix et au développement à long terme. | UN | وإننا واثقون بأن تيمور - ليشتي، بناء على التقدم المحرز حتى الآن، ستصبح حالة نموذجية للانتقال الناجح من الصراع إلى السلام والتنمية الطويلة الأجل. |
Constatant qu'à l'évidence, aide d'urgence, relèvement et développement sont liés, et estimant que pour que la transition des secours d'urgence au relèvement et au développement s'effectue sans heurt, l'aide d'urgence doit être fournie de manière à concourir au redressement et au développement à long terme, et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement à long terme, | UN | وإذ يقر بوجود علاقة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، وبوجوب تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التأهيل والتنمية، وبضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة صوب تنمية طويلة الأجل، |
Constatant qu'à l'évidence, urgence, relèvement et développement sont liés, et estimant que pour que la transition des secours d'urgence au relèvement et au développement s'effectue sans heurt, l'aide d'urgence doit être fournie de manière à concourir au redressement et au développement à long terme, et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement à long terme, | UN | وإذ يقر بوجود علاقة واضحة بين الطوارئ والتأهيل والتنمية، وبوجوب تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية، وبضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة صوب تنمية طويلة الأجل، |
Constatant qu'à l'évidence, aide d'urgence, relèvement et développement sont liés, et réaffirmant que pour que la transition des secours d'urgence au relèvement et au développement s'effectue sans heurt, l'aide d'urgence doit être fournie de manière à concourir au redressement et au développement à long terme, et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement à long terme, | UN | وإذ يقر بوجود علاقة واضحة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتنمية، وإذ يعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم التعافي والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإصلاح والتنمية، وضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة صوب التنمية الطويلة الأجل، |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Ce cadre d'action intégré améliore la préparation aux risques sanitaires existants ou émergents et marque un progrès supplémentaire vers une offre de soins de santé abordable, opérationnelle, efficace et accessible, deux domaines d'action qui contribuent de façon décisive à la prospérité et au développement à long terme. | UN | ويحسن مثل هذا الإطار الشامل درجة الأهبة في مواجهة التحديات الحالية والناشئة ذات الصلة بالصحة، ويوسع مدى التقدم الذي أحرزناه في مجال توفير رعاية صحية مناسبة الكلفة وفعالة ويمكن الحصول عليها، وكلاهما أساسيان لتحقيق الازدهار والتنمية على المدى الطويل. |
Le Gouvernement chypriote se félicite que tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies aient placé les droits de l'homme au cœur de leurs travaux car c'est à ses yeux le seul moyen de créer un climat propice à la paix, à la stabilité et au développement à long terme. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية سعيدة بأن جميع أجهزة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تضع حقوق الإنسان في قلب برامجها لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تهيئ المناخ اللازم للسلم والاستقرار والتنمية على المدى الطويل. |
Le désarmement des ex-combattants et des civils, la promulgation de lois et règlements sur la détention d'armes par les forces armées et les civils d'un État, ainsi qu'une gestion efficace des stocks d'armes et de munitions contribueront directement à la stabilité et au développement à long terme. | UN | وسيسهم بشكل مباشر في تحقيق الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل نزع سلاح المقاتلين السابقين والمدنيين، وسن القوانين والأنظمة المتعلقة بحيازة الأسلحة من جانب القوات الحكومية والمدنيين، وفعالية إدارة مخزون الأسلحة والذخيرة. |
Le mandat de l'AMISOM a été conçu, dès le début, pour soutenir les institutions fédérales de transition de la Somalie dans leurs efforts visant à stabiliser le pays, promouvoir le dialogue et de la réconciliation, à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à créer les conditions propices à la reconstruction et au développement à long terme. | UN | 19 -صممت ولاية البعثة في البداية لتقديم الدعم للمؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال في مساعيها الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز الحوار والمصالحة؛ ولتيسير تقديم المساعدة الإنسانية؛ وتهيئة الظروف المواتية للإعمار والتنمية في الأجل الطويل. |
Constatant qu'à l'évidence l'aide d'urgence, le relèvement et le développement sont liés, et réaffirmant que, pour que la transition des secours d'urgence au relèvement et au développement s'effectue sans heurt, l'aide d'urgence doit être fournie de manière à concourir au redressement et au développement à long terme et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement durable, | UN | وإذ يقر بالصلة الواضحة بين الاستجابة في حالات الطوارئ والتأهيل والتنمية، وإذ يعيد تأكيد ضرورة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق تدعم الإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتخذة في حالات الطوارئ كخطوة نحو تحقيق التنمية المستدامة لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية، |
Ils doivent également reconnaître qu'outre la tragédie humaine provoquée au plan individuel par ces armes qui frappent de manière aveugle, leur emploi et leur présence constituent, dans bien des cas, un obstacle majeur au relèvement, après un conflit, à la paix et au développement à long terme. | UN | ويتعين عليها أن تدرك أن استعمال هذه الألغام ووجودها، بغض النظر عن المآسي الإنسانية التي تلحقها هذه الأسلحة العشوائية بالأفراد، يشكلان، في حالات كثيرة، عقبة رئيسية على طريق الإنعاش والسلام والتنمية طويلة الأجل في مرحلة ما بعد الصراع. |
d) De mettre en oeuvre des mesures propres à renforcer la coordination entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales afin d’assurer un passage sans heurts de l’aide humanitaire d’urgence à l’aide après les conflits et au développement à long terme. | UN | )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل. |
Le Brésil, pays fournisseur de contingents depuis le début, participe actuellement à deux missions politiques spéciales et à huit opérations, dont la plus importante est la MINUSTAH, dans laquelle il s'est engagé pour contribuer à la stabilité et au développement à long terme d'un autre pays d'Amérique latine. | UN | 41 - وذكر أن البرازيل، وهي من البلدان التي ساهمت بقوات منذ البداية، تشترك حالياً في بعثتين من البعثات السياسية الخاصة وفي ثماني عمليات أهمها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي التزمت فيها بتحقيق الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في أحد بلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة. |