"et au développement durables" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية المستدامين
        
    • المطرد والتنمية المستدامة
        
    • دائم وتحقيق التنمية المستدامة أمران
        
    • الدائم والتنمية المستدامة
        
    Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. UN بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Pour les pays en développement, un secteur privé actif et solide peut contribuer à la croissance et au développement durables. UN وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين.
    Si ces mesures sont pleinement appliquées, elles apporteront un allégement complémentaire de la dette, qui à son tour facilitera la guerre contre la pauvreté et contribuera à la croissance et au développement durables si la gestion est de qualité. UN وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك.
    Dans le cadre des grands processus démocratiques nécessaires à la croissance économique et au développement durables, la saine gestion des affaires publiques suppose une gestion rationnelle des ressources. UN ويتطلب الحكم السليم بوصفه جزءا من العمليات الديمقراطية الكلية اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وجود إدارة كفؤة للموارد.
    La promotion d'échanges commerciaux équilibrés et l'accès aux marchés grâce à l'intégration économique, parallèlement à un renforcement de la coopération Sud-Sud, offriront un environnement propice à la croissance économique et au développement durables des pays en développement. UN إن رعاية إمكانية الوصول بشكل منصــف إلى التجارة واﻷسواق مع التكامل الاقتصادي، مقرونة بتعاون أوثق بين بلــدان الجنوب، ستوفر البيئة التي تمكﱢن النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    16. Nous savons aussi que des solutions politiques et le règlement des conflits sans exclusive, le renforcement de la protection et de l'autonomisation, l'accès à la justice et à l'emploi, l'amélioration des conditions socioéconomiques, la transparence et le respect du principe de responsabilité peuvent contribuer à la paix et au développement durables. UN 16 - ونسلم كذلك بأن إحلال سلام دائم وتحقيق التنمية المستدامة أمران يمكن تعزيزهما بتسويات سياسية شاملة للجميع وفض النزاعات وتعزيز حماية الناس وتمكينهم واللجوء إلى القضاء وتوفير العمالة وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية والشفافية والمساءلة.
    L'élimination des menaces économiques et sociales à la paix et au développement durables en Afrique est au cœur même de l'initiative du NEPAD. UN إن القضاء على الأخطار الاقتصادية والاجتماعية التي تهدد السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا يقع في جوهر مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Je demeure convaincu que les centres régionaux, dotés des ressources financières et humaines voulues, pourraient être des dispositifs de coopération régionale propres à encourager l'instauration d'un climat favorable à la paix et au développement durables. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن المراكز اﻹقليمية يمكنها، اذا زودت بما يكفي من تمويل وموظفين، أن تكون مؤسسات خلاقة للتعاون اﻹقليمي الذي يهدف إلى إيجاد مناخ لتعزيز السلام والتنمية المستدامين.
    Le Plan d'action humanitaire pour l'Iraq pour 2010 illustre cette évolution, qui met notamment l'accent sur l'appui au relèvement et au développement durables des groupes vulnérables comme les personnes déplacées. UN وتعكس خطة العمل الإنساني في العراق لعام 2010 هذا الأمر، بما في ذلك التركيز على دعم الانتعاش والتنمية المستدامين للمجتمعات المحلية الضعيفة بما فيها المشردون.
    Dans cette enceinte, nous avons la possibilité de mieux informer la population mondiale de la nécessité de vivre en harmonie avec la Terre nourricière afin de créer les conditions propices à la paix et au développement durables pour les générations présentes et futures. UN ومن هذا المحفل، يمكننا أن نحسن مستوى الوعي في العالم بشأن العيش في انسجام مع أمنا الأرض، بغية تهيئة الظروف الملائمة للسلام والتنمية المستدامين لمصلحة الأجيال الحاضرة والقادمة.
    Le Sommet a également demandé aux ministres responsables du développement économique et des finances de se réunir d'urgence afin de mettre au point un plan à court terme pour relancer l'économie régionale en vue de parvenir à la croissance et au développement durables. UN وأوعز مؤتمر القمة أيضا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والمالية الاجتماع على سبيل الاستعجال لوضع خطة قصيرة الأجل لإنعاش اقتصاد المنطقة بغية كفالة النمو والتنمية المستدامين.
    Néanmoins, il faudrait mettre l'accent sur le renforcement des institutions et le développement de la capacité, car l'économie mondiale a besoin d'un système plus cohérent qui lui permette d'assimiler efficacement la mondialisation et d'ouvrir la voie à la croissance et au développement durables. UN ومع ذلك ينبغي التركيز على تعزيز المؤسسات وتطوير القدرات، فالاقتصاد العالمي بحاجة إلى نظام أكثر تماسكا يساعده على استيعاب العولمة بفعالية وفتح الطريق إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Nous croyons fermement que l'autonomisation des femmes et la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) aux activités de développement au niveau local pourraient contribuer notablement au processus de réalisation d'une croissance économique durable conduisant à la paix et au développement durables dans les pays sortant d'un conflit. UN إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع.
    Elle renforcera son efficacité dans ce domaine et accélèrera ainsi la conclusion de ses opérations de maintien de la paix, en favorisant par ailleurs un relèvement rapide après les conflits et en contribuant à instaurer les conditions nécessaires à la paix et au développement durables. UN وسيزيد هذا النهج فعالية وكفاءة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد، مما يسهم في سحب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الوقت المحدد لذلك، ويسهل الانتعاش المبكر بعد الصراع ويساعد في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    En mars 2010, j'ai nommé un Groupe consultatif de haut niveau présidé par l'ancien Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno, afin d'entreprendre un examen indépendant des moyens civils à mobiliser au lendemain d'un conflit en vue de formuler des propositions concrètes et pratiques propres à renforcer l'appui civil à la paix et au développement durables. UN وفي آذار/مارس 2010، قمت بتعيين فريق من كبار الاستشاريين برئاسة جان ماري غيهينو، الوكيل السابق للأمين العام لعمليات حفظ السلام، لإجراء مراجعة مستقلة للقدرات المدنية في أعقاب النزاعات بهدف تقديم اقتراحات ملموسة وعملية لتعزيز الدعم المدني من أجل السلام والتنمية المستدامين.
    La réalisation des gains associés aux premier et second dividendes repose sur la mise en place de politiques macroéconomiques saines qui favorisent l'épargne et l'investissement productif, la création d'emplois et un environnement social et économique stable et propice à la croissance économique et au développement durables. UN 4 - ويعتمد تحقيق المنافع التي تترافق مع العائدين الأول والثاني على وضع سياسات اقتصادية كلية سليمة تشجع التوفير والاستثمار الإنتاجي، وتزيد من فرص العمل وتكفل وجود بيئة اجتماعية واقتصادية مستقرة ملائمة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    56. Compte tenu de l'importance accordée dans le plan-programme biennal pour la période 2006-2007 à la croissance économique et au développement durables en application des résolutions de l'Assemblée générale et des textes issus des récentes conférences des Nations Unies, les ressources du budget ordinaire prévues pour le PNUE et pour ONU-Habitat sont aussi en augmentation, respectivement de 3,5 et de 3,4 %. UN 56 - وطبقا لما تتضمنه الخطة البرنامجية والأولويات لفترة السنتين 2006-2007 من إيلاء للأولوية لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة في الآونة الأخيرة، فإن موارد الميزانية العادية المكرسة لبرنامج الأمم المتحدة و " الموئل " في نيروبي تعكس أيضا نموا نسبته 3.5 في المائة و 3.4 في المائة، على التوالي.
    16. Nous savons aussi que des solutions politiques et le règlement des conflits sans exclusive, le renforcement de la protection et de l'autonomisation, l'accès à la justice et à l'emploi, l'amélioration des conditions socioéconomiques, la transparence et le respect du principe de responsabilité peuvent contribuer à la paix et au développement durables. UN 16 - ونسلم كذلك بأن إحلال سلام دائم وتحقيق التنمية المستدامة أمران يمكن تعزيزهما بتسويات سياسية شاملة للجميع وفض النزاعات وتعزيز حماية الناس وتمكينهم واللجوء إلى القضاء وتوفير العمالة وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية والشفافية والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more