"et au droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • والقانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون الدولي الإنساني
        
    • وللقانون الإنساني الدولي
        
    • وبالقانون الإنساني الدولي
        
    • وانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • الدولية والقانون الإنساني
        
    :: Comporter des paramètres relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN :: البارامترات المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Le Gouvernement restait déterminé à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire qu'il n'avait pas encore ratifiés. UN وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et l'obligation de prendre des mesures, conformément au droit international et au droit international humanitaire, pour faire cesser les agressions meurtrières contre leur population civile afin de défendre la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف المميتة المرتكبة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    :: La MANUA a continué à suivre la situation et poursuivi son action de sensibilisation au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN :: واصلت البعثة بذل جهود الرصد والدعوة لإذكاء الوعي بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Cette disposition décrit certains des moyens possibles d'adhérer aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans le but de mettre un terme aux conflits. UN ترد في هذا النص بعض الوسائل الممكنة التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بغرض إنهاء النزاعات.
    Ce plan formule des propositions importantes, comme la création d'un système national relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et l'élaboration d'une politique nationale globale. UN وتتضمن الخطة مقترحات هامة منها إنشاء نظام وطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع سياسات وطنية شاملة.
    Il faut obliger Israël à se conformer au droit international et au droit international humanitaire. UN ولا بد أن تعمل إسرائيل وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    L'action menée à cet égard doit être conforme au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Des activités ont été menées en vue de l'élaboration d'un plan national d'action relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة تتعلق بخطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle doit être accordée conformément au droit international et au droit international humanitaire. UN ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le dialogue et les négociations doivent dès le début faire une place aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وينبغي أن تُراعى في الحوارات والمفاوضات، من البداية، حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il conviendrait également qu'ils demandent et obtiennent que ces directives soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Chine a le droit de les traiter conformément à ses lois internes, au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وأوضحت أن من حق الصين أن تتعامل معهم حسب قوانينها المحلية، ووفقا لقانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Étant donné l'évolution dynamique de la menace terroriste, la Stratégie antiterroriste internationale doit elle aussi évoluer en permanence, mais doit toujours demeurer conforme au droit international et au droit international humanitaire. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il a salué l'action menée par la Colombie pour mettre en place un programme national relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN ورحّبت بجهود كولومبيا الجارية لوضع جدول زمني موحد لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    Toutes ces violations et atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire sont commises en totale impunité. UN وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب.
    Ces changements visaient à renforcer la protection des droits de l'homme conformément au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وكان الهدف من تلك التغييرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Environ 7 000 militaires professionnels sont formés aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وبلغ عدد من تلقى تدريباً على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أفراد القوات المسلحة ما يقرب من 000 7 فرد.
    Pour sensibiliser davantage aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN التوسع في نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    De ce fait, la Commission est en mesure d'énoncer des conclusions définitives concernant l'existence de violations des normes juridiques internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وهذه العملية وحدها تمكننا من استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن وجود انتهاكات للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    La Lybie appuie le droit des peuples à l'autodétermination et au contrôle de leurs ressources, conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 3 - وأعربت عن دعم الجماهيرية العربية الليبية لحق الشعوب في تقرير المصير والسيطرة على مواردها، وذلك وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Cette formation devrait inclure la sensibilisation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وينبغي لهذا التدريب أن يشمل التوعية بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre fin à l'impunité en traduisant d'urgence en justice les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, quelle que soit leur appartenance politique, conformément aux obligations internationales qui lui incombent. UN وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more