"et au droit pénal" - Translation from French to Arabic

    • والقانون الجنائي
        
    La Law Reform Commission (commission de réforme juridique) présente également des programmes bimensuels sur les questions liées au régime foncier et au droit pénal. UN وتقدم لجنة إصلاح القوانين أيضا برامج نصف شهرية عن قضايا الأراضي والقانون الجنائي.
    À un niveau plus général, des questions touchant à la responsabilité des États et au droit pénal international appellent notre attention. UN بيد أنه على مستوى آخر، تسترعي انتباهنا أيضا مسائل مسؤولية الدول والقانون الجنائي الدولي.
    Des formations et directives relatives au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal sont également dispensées par la Direction générale appui juridique et médiation aux juristes et aux militaires qui partent en opération. UN كما تقدم الإدارة العامة للدعم القانوني والوساطة التدريب والتوجيه في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والقانون الجنائي للقانونيين والعسكريين الذين يرسلون للمشاركة في عمليات.
    Les Tribunaux ont été des pionniers et des précurseurs, dans le développement de la jurisprudence, apportant une contribution inestimable au droit international humanitaire et au droit pénal international. UN والمحكمتان سباقتان ورائدتان في تطويرهما لقانون السوابق القضائية وفقه القضاء وهما تسهمان إسهاما قيّما في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    36. La Chambre constitutionnelle a estimé que la question de la procédure régulière ne se confine pas au droit administratif et au droit pénal. UN 36- وقد قضت المحكمة الدستورية أن مسألة الإجراءات القانونية الواجبة لا تقتصر على القانون الإداري والقانون الجنائي.
    54. Au Brésil, les ententes sont assujetties à la fois au droit administratif et au droit pénal. UN 54- تخضع التكتلات في البرازيل إلى كل من القانون الإداري والقانون الجنائي.
    Plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ont clairement indiqué que la législation des États dans ce domaine doit être compatible au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés, au droit international humanitaire et au droit pénal international. UN وكثيرة هي قرارات مجلس الأمن التي نصت بوضوح على ضرورة مواءمة تشريع الدول في هذا المجال مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Lorsque la population sierra-léonaise a appelé l'ONU à l'aide, l'Organisation a répondu favorablement concernant la mise en place d'un tribunal spécial chargé de traduire en justice les personnes présumées responsables de violations flagrantes des droits de l'homme et de graves atteintes au droit international et au droit pénal national. UN إذ طلب شعب سيراليون من الأمم المتحدة أن تقدم له المساعدة، واستجابت المنظمة فيما يتعلق بإنشاء محكمة خاصة لتقديم الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم خطيرة فيها انتهاك للقانون الدولي والقانون الجنائي الوطني، إلى العدالة.
    1993-1998 Directeur général adjoint, chargé essentiellement des questions juridiques relatives au droit des Nations Unies, au droit de la mer et au droit pénal international, Département des traités et du droit, Ministère des affaires étrangères. UN 1993-1998 نائب المدير العام، المختص أساسا بالشؤون القانونية المتعلقة بمسائل القانون في الأمم المتحدة وقانون البحار والقانون الجنائي الدولي، إدارة المعاهدات والقانون بوزارة الخارجية.
    D'autres sujets, tels que les exportations d'armements, l'octroi d'agréments et des questions touchant au droit international humanitaire et au droit pénal international allaient au-delà du mandat du Conseil des droits de l'homme et devaient être examinés de manière plus approfondie dans d'autres instances pertinentes. UN أما المواضيع الأخرى، مثل صادرات الأسلحة، ومنح التراخيص، وقضايا القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، فتقع خارج نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان، وينبغي مناقشتها بمزيد من التفصيل في المحافل الأخرى ذات الصلة.
    Les mesures prises par les États, la communauté internationale et les responsables gouvernementaux pour protéger la paix et assurer la sécurité doivent être pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit international humanitaire, au droit international relatif aux réfugiés et au droit pénal international. UN 79 - وذكر أن الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين من أجل المحافظة على السلام والأمن يجب أن تكون متفقة تماما مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين والقانون الجنائي مما هو سار على الصعيد الدولي.
    16. Il a publié en outre deux ouvrages: un recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit pénal international et une compilation de doctrine et de jurisprudence internationale et nationale en la matière. UN 16- وأصدر المكتب مجموعتين من الوثائق: واحدة عن حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي؛ والأخرى عن المذاهب والسوابق القضائية الوطنية والدولية بشأن هذا الموضوع.
    66. Les actions et omissions qui portent atteinte aux droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit pénal international, ou dans les dispositions du droit international général, constituent des violations lorsqu'elles sont perpétrées par des agents de l'État ou avec l'assentiment des autorités. UN 66- إن الأفعال أو التقصيرات التي تؤثر في الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الجنائي أو في قواعد القانون الدولي العام تشكل انتهاكات لتلك الحقوق والقواعد عندما يرتكبها موظفو الخدمة العامة أو عندما تُرتكب بتواطؤ ضمني من جانب السلطات.
    Suivant notre proposition, les traités relatifs à la protection de la personne humaine, et notamment ceux qui se rapportent au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, restent ou deviennent applicables en cas de conflit armé, de même que la Charte des Nations Unies. UN 7 - ووفقا لاقتراحنا، يستمر أو يبدأ، في حالة وقوع نزاع مسلح، نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانوني الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Les actions et omissions qui portent atteinte aux droits contenus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit pénal international, ou dans les dispositions du droit international général, constituent des violations lorsqu'elles ont pour auteurs des agents de l'État ou lorsqu'elles sont commises avec l'accord des pouvoirs publics. UN فالأفعال والامتناع عن الأفعال على نحو يمس الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي(6) أو في قواعد القانون الدولي، تشكل إخلالاً بأحكام تلك الصكوك والقواعد عندما ترتكب من قبل موظفي الخدمة العامة أو بقبول ضمني من جانب السلطات.
    La HautCommissaire et son Bureau en Colombie ont réitéré à maintes reprises leur appel aux groupes armés illégaux pour qu'ils libèrent, immédiatement et sans conditions, toutes les personnes prises en otage et toutes celles retenues captives pour des raisons en relation avec le conflit armé, conformément au droit humanitaire international et au droit pénal international. UN وكررت المفوضة السامية ومكتبها في كولومبيا في مناسبات عدة دعوتهما إلى الجماعات المسلحة غير القانونية بالإفراج، فوراً ودون قيد أو شرط، عن جميع الرهائن والمحتجزين لأسباب لها صلة بالنزاع المسلح، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي(43).
    < < Les traités relatifs à la protection de la personne humaine, notamment les traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, ainsi que la Charte des Nations Unies, restent ou deviennent applicables en cas de conflit armé. > > UN " يستمر نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي وكذلك ميثاق الأمم المتحدة، أو تصبح نافذة في حالات النزاع المسلح " .
    Aux types d'accords qu'il désire faire inclure dans le corps même du projet d'article 5 [traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, Charte des Nations Unies, (voir cf. par. 61 ci-dessus)], il ajoute une nouvelle catégorie - traités établissant des organisations internationales. UN فإلى جانب أنواع الاتفاقات التي تود إدراجها في نص مشروع المادة 5 نفسه (المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي وميثاق الأمم المتحدة، (انظر الفقرة 61 أعلاه))، تضيف فئة جديدة، هي المعاهدات المنشئة لمنظمات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more