Il convient toutefois d'aborder les questions ayant trait notamment à l'égalité d'accès des femmes à la formation et au marché du travail. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال قائمة إلى التصدي لمسائل من قبيل تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى التدريب وسوق العمل. |
Mesures tendant à garantir la participation des femmes autochtones au marché du travail officiel et au marché du travail non organisé | UN | تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي |
Le protocole de coopération a donc pour principal objectif d'élargir les programmes visant à accroître l'accès des Noirs à la formation professionnelle, aux activités rémunératrices et au marché du travail. | UN | ولذلك، يتمثل الهدف اﻷساسي من بروتوكول التعاون في توسيع نطاق البرامج الرامية الى زيادة سبل حصول السود على التدريب المهني واﻷنشطة المدرﱢة للدخل وسوق العمل. |
Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. | UN | والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل. |
D'autre part, certains projets d'intégration de personnes défavorisées au système éducatif et au marché du travail ont également une dimension importante d'égalité entre les sexes. | UN | وتنطوي أيضا المشاريع المتصلة بإدماج المحرومين في نظام التعليم وفي سوق العمل على بعد هام يتعلق بالاعتبارات التي تخص الجنسين. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour fournir une pleine assistance aux personnes déplacées qui sont retournées vivre dans leur lieu d'origine, dans les régions d'Osh et de Jalal-Abad, et assurer leur pleine réintégration, en particulier pour ce qui est de l'accès au logement et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها في سبيل تقديم المساعدة الكاملة للمشردين داخلياً العائدين إلى مكان نشأتهم في منطقتي أوش وجلال آباد، وضمان إعادة إدماجهم كلياً، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على السكن والوصول إلى سوق العمل. |
Le Programme palestinien pour l'emploi vise à terme à renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne en matière de planification des politiques et des programmes relatifs à l'emploi et au marché du travail. | UN | والهدف النهائي لبرنامج العمالة هذا هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بتخطيط السياسات والبرامج بشأن قضايا العمالة وسوق العمل. |
Face à la crise, on a mis au point, au plan international, des schémas et initiatives qui font une place importante à l'emploi et au marché du travail. | UN | 39 - استجابة للأزمة، طرحت أطر ومبادرات دولية جديدة تولى فيها عناية خاصة للأبعاد المتعلقة بسياسات العمالة وسوق العمل. |
La politique d'emploi du gouvernement comporte tout un éventail de mesures, d'activités et de domaines d'intervention liés à l'emploi et au marché du travail. | UN | 135- وتتضمن سياسة العمالة للحكومة طائفة واسعة من الإجراءات والأنشطة ومجالات التدخل المتعلقة بالعمالة وسوق العمل. |
1.5 Marché de l'éducation solidement relié à la communauté et au marché du travail | UN | 1/5 شراكات قوية بين سوق التعليم والمجتمع وسوق العمل. |
Le montant prévu fait apparaître une diminution nette de 280 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009, en rapport avec des activités relatives aux politiques macroéconomiques et au marché du travail. | UN | ويعكس هذا المبلغ انخفاضا صافيا قدره 000 280 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين 2007-2009، فيما يتصل بالأنشطة المضلع بها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وسوق العمل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال التمتع بنظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
89. Les partenaires sociaux sont de précieux alliés pour le Gouvernement et les autorités locales pour ce qui touche à la politique de l'emploi et au marché du travail. | UN | 89- ويؤدي الشركاء الاجتماعيون دوراً قيِّماً من خلال التعاون مع الحكومة والسلطات المحلية فيما يتصل بسياسة العمالة وسوق العمل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال الوصول إلى نظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
54. Le programme " Les femmes et l'emploi " , adopté par le Gouvernement fédéral à la fin de juin 1999, donne une nouvelle impulsion à l'égale participation des femmes à l'activité économique, et au marché du travail. | UN | 54- إن برنامج " النساء والاستخدام " الذي اعتمده مجلس الوزراء الاتحادي في نهاية حزيران/يونيه 1999 يعطي دفعة جديدة إلى الأمام لمشاركة النساء على قدم المساواة في الأعمال التجارية وفي سوق العمل. |
Les observations finales et les recommandations du Comité aideront incontestablement à sensibiliser aux défaillances de l'Uruguay en matière de participation des femmes à la vie politique et au marché du travail. | UN | 5 - وأضاف أنه مما لا شك فيه أن التعليقات والتوصيات الختامية للجنة سوف تساعد على زيادة الوعي بأوجه القصور فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة وفي سوق العمل في أوروغواي. |
Toutefois, étant donné qu'en Colombie il existe de grandes différences en matière de fréquentation scolaire selon le sexe, il a été proposé d'améliorer les capacités d'évaluation afin de mieux orienter les politiques et les programme, et de mieux définir les priorités dans les domaines de la violence sexiste et de la participation des femmes à la vie politique et économique et au marché du travail. | UN | وبما أنه لا توجد فوارق كبيرة بين الجنسين في الانتظام في الدراسة في كولومبيا، فإن الغاية المبتغاة من الأهداف المقررة هي تحسين قدرات التقييم بغية إتاحة إرشادات دقيقة في مضمار السياسات والبرامج ووضع الأولويات في مجالات العنف القائم على نوع الجنس والمشاركة السياسية والاقتصادية وفي سوق العمل. |
L'État partie devrait prendre les mesures efficaces pour intégrer, le cas échéant, ces femmes à des programmes d'éducation continue et au marché du travail lituanien, notamment en créant à leur intention des centres de documentation dans les zones rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لإدماج هؤلاء النساء، عند الاقتضاء، في برامج التعلم مدى الحياة وفي سوق العمل في ليتوانيا، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الموارد المخصصة للنساء في المناطق الريفية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour fournir une pleine assistance aux personnes déplacées qui sont retournées vivre dans leur lieu d'origine, dans les régions d'Osh et de Jalal-Abad, et assurer leur pleine réintégration, en particulier pour ce qui est de l'accès au logement et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها في سبيل تقديم المساعدة الكاملة للمشردين داخلياً العائدين إلى مكان نشأتهم في منطقتي أوش وجلال آباد، وضمان إعادة إدماجهم كلياً، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على السكن والوصول إلى سوق العمل. |