"et au nettoyage" - Translation from French to Arabic

    • والتطهير
        
    • وتطهير
        
    • والتنظيف إلى
        
    Parce que nous croyons en la dignité humaine, le monde doit disposer de moyens plus efficaces pour stabiliser les régions en proie au désordre, et pour mettre fin aux violences interconfessionnelles et au nettoyage ethnique. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية، يجب أن يتوفر لدى العالم المزيد من الوسائل الفعالة لكفالة استقرار المناطق التي تعصف بها الاضطرابات، ووقف العنف المرتكز على التعصب الديني والتطهير العرقي.
    Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. UN ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا.
    Ils ont donc demandé instamment qu'une attention accrue soit portée à la prévention de l'incitation au génocide et au nettoyage ethnique. UN لذلك يحضون على زيادة تركيز الاهتمام على منع التحريض على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    D'innombrables morts et mutilations ont été évitées grâce à la destruction de plus de 42 millions de mines antipersonnel stockées et au nettoyage de vastes zones minées. UN وقد جرى تجنّب عدد لا يُحصى من الوفيات والإعاقات بفضل تدمير ما ينوف عن 42 مليوناً من الألغام المكدسة وتطهير مساحات شاسعة من الأراضي التي بُثت فيها تلك الألغام.
    15. Scission de la catégorie de soutien logistique correspondant au blanchissage et au nettoyage UN 15 - تقسيم فئة الاكتفاء الذاتي في غسيل الملابس والتنظيف إلى فئتين متمايزتين
    Le plan de partition proposé au cours des pourparlers de Genève pour le règlement du différend en Bosnie-Herzégovine n'est ni juste ni équitable parce qu'il confère une légitimité à l'agression et au " nettoyage ethnique " et récompense les agresseurs en leur permettant d'annexer les territoires qu'ils ont conquis par la force. UN إن خطة التقسيم المقترحة في مفاوضات جنيف لحل النزاع القائم في البوسنة والهرسك غير منصفة، ﻷنها تضفي الشرعية القانونية على العدوان والتطهير العرقي، كما تكافئ المعتدين، بضم اﻷراضي التي استولوا عليها بالقوة.
    Je voudrais exprimer ici l'appui de mon gouvernement au projet de résolution et à toute autre mesure que pourrait prendre l'Assemblée générale afin de mettre un terme à l'agression, aux actes de viol et au “nettoyage ethnique” et de protéger l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عـــــن تأييـــــد حكومة بلادي لمشروع القرار، وﻷي إجراءات أخرى تتخذها الجمعية العامة بغية إنهاء العدوان والاغتصاب والتطهير العرقي، والمحافظة على السيادة الاقليمية للبوسنة والهرسك.
    On pourrait s'inspirer en outre de certaines règles du droit des réfugiés, en particulier du principe de non—refoulement, des droits des enfants et des femmes, des règles et des principes s'appliquant aux blessés et aux malades ainsi que des droits et des principes relatifs au terrorisme et au nettoyage ethnique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المصادر سائر قواعد قانون اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإبعاد، وحقوق الطفل والمرأة، والقواعد والمبادئ المتعلقة بالجرحى والمرضى، فضلا عن الحقوق والمبادئ الخاصة بالإرهاب والتطهير الإثني.
    d) certaines organisations de défense des droits de l'homme qui ont choisi l'incitation à la haine raciale et au nettoyage ethnique au lieu de la défense des persécutés. UN )د( بعض منظمات حقوق اﻹنسان التي اختارت التحريض على الكراهية العرقية والتطهير اﻹثني للدفاع عن المضطهدين.
    Le silence assourdissant du monde dans certaines situations, en particulier face aux guerres d'agression, à l'occupation étrangère et au nettoyage ethnique, n'a fait qu'engendrer la méfiance et renforcer le sentiment que dans les relations internationales, ce sont les politiques des deux poids, deux mesures et le recours à la puissance militaire qui l'emportent. UN وإن صمت العالم المريب في بعض الحالات، خاصة فيما يتعلق بحروب العدوان والاحتلال الأجنبي والتطهير الطائفي، أدى إلى زيادة الريبة المتبادلة وترسيخ الشعور بأن ممارسة الكيل بمكيالين والاعتماد على القوة العسكرية ما زالا مستشريين في العلاقات الدولية.
    Des organisations soi-disant patriotiques et néonazies, qui ont salué les mesures prises par le Kremlin et ont activement participé à la vague d'hystérie chauviniste et au nettoyage ethnique, se sont ralliées à la campagne lancée par les autorités de la Fédération de Russie, rendant la situation de plus en plus incontrôlable. UN وانضمت إلى الحملة التي بدأتها سلطات الاتحاد الروسي المنظمات الوطنية الزائفة والنازيون الجدد حيث رحبت بالخطوات التي اتخذها الكرملين وشاركت مشاركة فعالة في التحريض على الهستيريا الشوفينية والتطهير الإثني مما زاد من عدم التحكم في العملية.
    Elles vont des politiques commerciales protectionniste à des contrôles de plus en plus stricts de l’immigration, et dans les pires cas aux conflits religieux et au nettoyage ethnique. La prospérité économique dépend clairement de la manière dont les individus perçoivent leurs affiliations sociales. News-Commentary وحيثما كانت الحواجز الاجتماعية قوية بالقدر الكافي، فمن المحتم أن تظهر الحواجز الاقتصادية. وتتراوح هذه الحواجز بين سياسات الحماية التجارية وضوابط الهجرة المتزايدة الصرامة إلى الحروب الدينية والتطهير العرقي.
    Un autre acte d'accusation — qui a été confirmé cette année et rendu public pendant la période considéré — accuse Milan Kovačević et Simo Drljača d'actes de complicité de génocide pour avoir participé au fonctionnement de camps de détention et au " nettoyage ethnique " de la population musulmane de la région de Prijedor en Bosnie-Herzégovine. UN وأعلنت أيضا في الفترة المقدم عنها التقرير عريضة اتهام أخرى - صودق عليها هذا العام - هي عريضة اتهام ميلان كوفاتسينتش، وكذلك سيمو درلياتسا، بالتواطؤ في اﻹبادة الجماعية بتشغيل معسكرات الاعتقال والتطهير العرقي للسكان المسلمين في منطقة برييدور من البوسنة والهرسك.
    M. Garayev (Azerbaïdjan) dit que l'Arménie a mal interprété le principe du droit à l'autodétermination afin de justifier son recours à la force et au nettoyage ethnique pour arracher une partie de l'État d'Azerbaïdjan, en violation du droit international. UN 41 - السيد جاراييف (أذربيجان): قال إن أرمينيا قد أساءت تفسير مبدأ الحق في تقرير المصير وذلك لتبرير استخدامها القوة والتطهير العرقي لنزع جزء من دولة أذربيجان، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    Le Conseil de sécurité demande de nouveau aux parties de mettre fin à toutes opérations militaires offensives et autres actes de provocation, ainsi qu'à toutes violations du cessez-le-feu et au nettoyage ethnique, et de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى إلى اﻷطراف أن توقف جميع العمليات العسكرية الهجومية وغيرها من اﻷعمال الاستفزازية، فضلا عن جميع انتهاكات وقف إطلاق النار والتطهير اﻹثني، وأن تتعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة ومع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    4. La cessation de toutes les activités militaires dans la région de Banja Luka, conjointement avec la démilitarisation de la région (qui serait un moyen de faire partir ceux qui se sont livrés à des crimes de guerre et au nettoyage ethnique, et de les remplacer par une force internationale garantissant la sécurité de tous et aussi le moyen d'aboutir à une séparation des forces militaires allant de pair avec une cessation des hostilités). UN ٤ - وقف اﻷنشطة العسكرية في منطقة بانيا لوكا بالاقتران مع تجريد المنطقة من الطابع العسكري )كوسيلة لازاحة أولئك الذين تورطوا في جرائم الحرب والتطهير العرقي لتحل محلهم قوة دولية توفر اﻷمن للجميع، وأيضا كوسيلة للفصل بين القوات العسكرية تمشيا مع وقف أعمال القتال.
    Toutefois, les questions liées à la décontamination et au nettoyage de cette zone et à la restitution du polygone de tir aux autorités locales de Vieques ne sont toujours pas réglées. UN غير أن القضايا المرهونة المتعلقة بإنهاء الاستعمار وتطهير تلك المنطقة وبإعادة ميدان الرماية إلى السلطات المحلية فى فييك لم تتم تسويتها للآن.
    5. D'innombrables morts et mutilations ont été évitées grâce à la destruction de plus de 42 millions de mines antipersonnel stockées et au nettoyage de vastes zones minées. UN 5- وقد تم إنقاذ عدد لا يحصى من الأرواح والأطراف بتدمير ما يزيد على 42 مليون لغم مخزن من الألغام المضادة للأفراد وتطهير مساحات شاسعة من المناطق الملغومة.
    Entre décembre 2007 et mars 2008, le Fonds international d'affectation spéciale pour le déminage et l'aide aux victimes et le Centre gouvernemental de déminage de la République de Serbie ont organisé et dispensé une formation de base au déminage et au nettoyage des zones de combat en utilisant divers types de mines et munitions d'exercice fournies par le Ministère de la défense. UN ومن كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى آذار/مارس 2008، نظم الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام والمركز الحكومي لإزالة الألغام في جمهورية صربيا ونفذا دورة بشأن أساسيات إزالة الألغام وتطهير ساحات المعارك باستخدام أنواع مختلفة من ألغام وذخائر التدريب وفرتها وزارة الدفاع.
    9. Scission de la catégorie de soutien logistique correspondant au blanchissage et au nettoyage UN 9 - تقسيم فئة الاكتفاء الذاتي في غسيل الملابس والتنظيف إلى فئتين متمايزتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more