Avec l'aide des indicateurs de situation, le PNUD obtient une image de la manière dont les problèmes de développement précis évoluent à l'échelle mondiale et au niveau des pays. | UN | وبمساعدة مؤشرات الحالات، تكونت لدى البرنامج اﻹنمائي صورة بشأن تغير قضايا إنمائية محددة على الصعيدين العالمي والقطري. |
L'importance du renforcement et de l'établissement de processus et d'approche intersectorielles au niveau régional et au niveau des pays a été soulignée. | UN | وقد تم التأكيد على أهمية إنشاء وتعزيز العمليات والنُهج المشتركة بين القطاعات على المستويين الإقليمي والقطري. |
Les mécanismes nécessaires pour décaler chaque année le cadre de planification des ressources existent donc déjà, à la fois au niveau central et au niveau des pays. | UN | ولذلك فإن اﻷدوات واﻵليات اللازمة لتمديد إطار تخطيط الموارد على أساس سنوي موجودة، مركزيا وعلى الصعيد القطري. |
Nous demandons à toutes les entités du système des Nations Unies d'améliorer la cohérence et l'intégration au Siège et au niveau des pays afin d'œuvrer à cela. | UN | وإننا ندعو جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة إلى تحسين التماسك والتكامل على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري على السواء من أجل العمل في هذا المجال. |
Les priorités organisationnelles et les principaux domaines d’activité sont pris en compte et intégrés, le cas échéant, aux divers travaux de l’UNICEF, dans les divisions du siège et dans les bureaux régionaux dans leurs plans de gestion, et au niveau des pays dans les programmes de coopération et dans le plan de gestion des programmes de pays. | UN | أما اﻷولويات التنظيمية ومجالات العمل الرئيسية التي تحددها الخطة المتوسطة اﻷجل، فتؤخذ بعين الاعتبار ويجري إدماجها، حسب الاقتضاء، في مختلف سياقات عمل اليونيسيف في شعب المقر والمكاتب اﻹقليمية من خلال خطط تنظيم المكاتب، وعلى المستوى القطري من خلال برامج التعاون القطرية وخطط إدارة البرامج القطرية. |
Elle a noté que le FNUAP avait eu l'avantage de pouvoir élaborer le PFPA sur la base des cadres logiques qui existaient déjà à l'échelle multinationale et au niveau des pays et des sous-programmes. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي. |
Les activités visant à remplir les objectifs fixés pour l'an 2000, à savoir l'iodisation universelle du sel et la distribution de vitamines A à tous les groupes vulnérables de la population, se sont poursuivies à l'échelle mondiale et au niveau des pays. | UN | وما برحت اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين العالمي والقطري تحقق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ في مجال تعميم معالجة الملح باليود وتوزيع فيتامين ألف على جميع الفئات الضعيفة. |
II. ACTIVITÉS AU NIVEAU RÉGIONAL et au niveau des pays 22 - 78 7 | UN | ثانيا - اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري افريقيا |
II. ACTIVITÉS AU NIVEAU RÉGIONAL et au niveau des pays | UN | ثانيا - اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري |
Tous les organes et processus intergouvernementaux et interorganisations doivent contribuer, dans le cadre de leur mandat et de leurs domaines de compétence, à la poursuite des objectifs d'un développement durable par un travail et des programmes concrets, non seulement au niveau mondial mais aussi au niveau régional et au niveau des pays. | UN | ويلزم أن تساهم جميع الهيئات والعمليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، كل في إطار ولايتها ومجال اختصاصها، في زيادة التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ اجراءات وبرامج ملموسة، لا على الصعيد العالمي فحسب وإنما على الصعيدين اﻹقليمي والقطري أيضا. |
Elles ont félicité le PNUD pour son action en faveur d'une plus grande redevabilité en matière d'égalité des sexes au niveau de l'organisation et au niveau des pays, et l'ont encouragé à intensifier ses efforts. | UN | كما أشادت بإدارة البرنامج الإنمائي لالتزامها بتعزيز المساءلة عن المساواة بين الجنسين على المستويين المؤسسي والقطري وحثتها على مواصلة تعزيز جهودها في ذلك الصدد. |
La coopération avec la Banque mondiale se développe à la fois au niveau central et au niveau des pays. | UN | 34 - تطور التعاون مع البنك الدولي على الصعيدين المؤسسي المركزي والقطري معا. |
Le PNUD et la Banque mondiale continuent de réaliser des évaluations conjointes de leur coopération au niveau institutionnel et au niveau des pays. | UN | ويواصل البرنامج والبنك الدولي إجراء استعراضات مشتركة لأوجه تعاونهما على صعيد المؤسسات وعلى الصعيد القطري. |
Le Comité continuera d'examiner dans quelle mesure les décisions prises au siège du HCR et au niveau des pays tiennent compte des critères d'efficacité par rapport aux coûts. | UN | وسيواصل المجلس فحص مدى ارتكاز قرارات المفوضية في المقر وعلى الصعيد القطري على معيار فعالية التكلفة. |
Pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. | UN | من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
I. ACTIVITÉS AU NIVEAU RÉGIONAL et au niveau des pays 13 - 71 5 | UN | اﻷنشطة الاقليمية وعلى الصعيد القطري |
Comme toujours, la Tanzanie est prête à apporter sa contribution et s'engage à appuyer pleinement la Commission de consolidation de la paix à New York et au niveau des pays dans le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | وتنزانيا على استعداد، كشأنها دائما، لأن تقوم بواجبها وهي تتعهد بتقديم دعمها للجنة بناء السلام في نيويورك وعلى المستوى القطري في عملية تنفيذ التوصيات. |
12. Pour ce qui est de l'appui au système des Nations Unies en général et du système des coordonnateurs résidents en particulier, le PNUD opère à la fois en liaison avec le Siège de l'ONU et au niveau des pays. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بدعم منظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ونظام المنسقين المقيمين بصفة خاصة، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل في هذا المجال على مستوى المقر وعلى المستوى القطري على السواء. |
Recommandation : Les Nations Unies devraient, d'ici à 2008, établir des critères visant à garantir l'application des principes de < < bonne donation > > afin que les financements assurés au niveau central et au niveau des pays ne compromettent pas la cohérence des activités de développement et du financement du système des Nations Unies. | UN | توصية: ينبغي للأمم المتحدة أن تحدد بحلول عام 2008 معايير من أجل كفالة تنفيذ مبادئ ترشيد تقديم المنح المتعددة الأطراف، بحيث لا يؤثر التمويل المقدم على مستوى المقر وعلى المستوى القطري تأثيرا سلبيا في اتساق جهود التنمية وتمويلها داخل نظام الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a noté que le FNUAP avait eu l'avantage de pouvoir élaborer le PFPA sur la base des cadres logiques qui existaient déjà à l'échelle multinationale et au niveau des pays et des sous-programmes. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي. |
Le Fonds a entrepris un dialogue et des échanges d'informations approfondis avec d'autres institutions des Nations Unies, en particulier le PNUD et l'UNICEF, afin de tirer parti de leurs expériences aux sièges et au niveau des pays. | UN | انخرط الصندوق في عملية واسعة للحوار وتبادل المعلومات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، للاستفادة من خبراتها على مستوى المقر الرئيسي والمستوى القطري. |
Afin de renforcer le partenariat entre les gouvernements, le PNUD et les institutions spécialisées au niveau des sièges et au niveau des pays, il importe que : | UN | لدعم الشراكة بين الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة على مستوى المقار وعلى مستوى البلدان ينبغي: |