2. Une indemnité de subsistance (missions) sera versée aux observateurs militaires et au personnel civil international, en appliquant les taux ci-après : | UN | ٢ - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين على النحو التالي: |
Les cours sont destinés aux officiers, aux observateurs militaires, aux membres de la police militaire, aux unités d'infanterie et au personnel civil. | UN | وتتاح هذه الدورات للضباط والمراقبين العسكريين والشرطة العسكرية ووحدات المشاة والموظفين المدنيين. |
:: Gestion de 2 717 véhicules, y compris la répartition, l'entretien et la réparation des véhicules destinés à la police civile et au personnel civil international | UN | :: إدارة 717 2 سيارة بما في ذلك التوزيع والصيانة والإصلاح من أجل الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين |
Les dépenses afférentes au personnel militaire et au personnel civil ont été calculées sur la base des réductions progressives énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتستند تقديرات التكاليف المتعلقة بالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين إلى التخفيضات التدريجية المبينة أدناه. |
Le personnel des services d'appui régionaux sera mis en poste dans les quartiers généraux de secteur et les bases d'opération des équipes pour coordonner et assurer l'appui administratif et logistique voulu aux membres des contingents et au personnel civil qui y sont déployés. | UN | سينقل أفراد خدمات الدعم الإقليمي إلى مقر القطاعات ومواقع الأفرقة من أجل تنسيق وتقديم الدعم الإداري والسوقي لقوات الوحدات والأفراد المدنيين المنتشرين في تلك المواقع. |
L'inclusion, dans le cadre juridique des Nations Unies, de mesures assurant aux forces et au personnel civil des Nations Unies une protection équivalente à celle qu'offre le régime des " infractions graves " devrait donc recevoir une haute priorité. | UN | ومن ثم ينبغي أن تولى أولوية عالية لادراج تدابير في الاطار القانوني لﻷمم المتحدة تضفي على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين حماية مكافئة ﻟ " نظام الانتهاكات الخطيرة " . الاجراءات المطلوبة |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce qu'à l'avenir les projets de budget contiennent une évaluation de l'incidence du partage des moyens aériens sur la prestation de services aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil des missions hors Siège, ainsi que des informations détaillées sur les services fournis à chaque mission. | UN | 252 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين التقارير المرحلية المقبلة تقييم لأثر استخدام للعتاد الجوي المشترك على تقديم الخدمات للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة والعناصر المدنية في البعثات الميدانية يتضمن تفاصيل عن الخدمات المقدمة لبعثات ميدانية معينة. |
Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. | UN | كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Ce solde inutilisé s'explique essentiellement par le fait que les taux de vacance de postes afférents aux observateurs militaires et au personnel civil international ont été plus élevés que prévu et que la Mission ne s'est pas beaucoup servie des hélicoptères mis à sa disposition. | UN | ويعزى الرصيد غير المثقل أساسا الى ارتفاع معدلات الشواغر بالنسبة للمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين والاستخدام المحدود لخدمات طائرات الهليكوبتر. |
Il s'est agi d'évaluer les besoins de formation communs au personnel militaire, au personnel de police et au personnel civil, à tous les niveaux, dans les opérations de maintien de la paix, au Centre de services mondial, au Centre de services régional et au Siège. | UN | وقد قيَّم التقييم المذكور الاحتياجات التدريبية الشاملة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من جميع المستويات في بعثات حفظ السلام، ومركز الخدمات العالمي، ومركز الخدمات الإقليمي، والمقر. |
La Mission continuera de surveiller, réparer et entretenir les routes et les ponts dans les zones d'opération afin de renforcer la sécurité des patrouilles et le soutien logistique fourni aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil. | UN | وستواصل البعثة رصد الطرقات والجسور في مناطق العمليات وتصليحها وصيانتها لتعزيز سلامة الدوريات المتنقلة والدعم اللوجستي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
:: Élaboration et application de directives normalisées relatives à la formation initiale aux missions destinée aux militaires, à la police civile et au personnel civil et à la formation à l'instauration d'une paix durable | UN | :: وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة للتدريب في البعثات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين والتدريب على بناء سلام مستدام |
Élaboration et application de directives normalisées relatives à la formation initiale aux missions destinées aux militaires, à la police civile et au personnel civil et à la formation à l'instauration d'une paix durable | UN | وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة للتدريب التمهيدي في البعثات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين والتدريب على بناء سلام مستدام |
Un chauffeur/assistant linguistique sera affecté à chacune des neuf bases pour fournir les services nécessaires aux militaires, aux policiers et au personnel civil qui y sont rattachés. | UN | وسيُعيّن سائق/مساعد لغوي في كل قاعدة من قواعد الدعم الجديدة لتقديم خدمات النقل إلى العسكريين ورجال الشرطة والموظفين المدنيين العاملين في القواعد. |
Elle a l'importante tâche d'assurer la productivité d'un personnel dynamique et d'offrir aux fonctionnaires des services efficaces, notamment des services de formation aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil. | UN | وللقسم أهمية بالغة في الإنتاجية الإجمالية لقوة عاملة كبيرة، وفي توفير الخدمات بفعالية وكفاءة للموظفين، بما في ذلك تدريب أفراد الجيش والشرطة والموظفين المدنيين. |
6. Il est prévu de verser une indemnité de subsistance (missions) aux observateurs militaires, aux membres de la police civile et au personnel civil international, à raison de 123 dollars par jour les 30 premiers jours et de 86 dollars par jour par la suite. | UN | ٦ - يرصد اعتماد في الميزانية لدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين بمعدل ١٢٣ دولارا يوميا لفترة الثلاثين يوما اﻷولى و ٨٦ دولارا يوميا بعد ذلك. |
. À sa session de 1995, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a fait des recommandations analogues, et suggéré que les arrangements s'étendent à des éléments importants autres que les troupes, notamment à des éléments de quartier général, aux capacités de transport et au personnel civil tel que la police. | UN | وفي دورتها لعام ١٩٩٥، قدمت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام توصيات مماثلة. واقترحت اللجنة الخاصة توسيع الترتيبات بما يتعدى القوات الى عناصر هامة أخرى، تشمل العناصر التي يقدمها المقر، وقدرة النقل، والموظفين المدنيين مثل الشرطة. |
Enfin, je souhaite rendre hommage à mon Représentant spécial pour le Mali, Albert Gerard Koenders, ainsi qu'au personnel en tenue et au personnel civil de la MINUSMA pour les efforts qu'ils déploient sans relâche dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | 85 - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص في مالي، ألبرت جيرارد كويندرز، وبالأفراد النظاميين والموظفين المدنيين في البعثة لما يبذلونه من عمل شاق متواصل في ظل ظروف غاية في الصعوبة. |
La Division de l'appui aux missions continuera à fournir une assistance effective aux plans administratif, logistique et sécuritaire au personnel militaire de la Mission, à la Police des Nations Unies et au personnel civil. | UN | 13 - وستواصل شعبة دعم البعثات تقديم دعم إداري ولوجستي وأمني يتميز بالفعالية والكفاءة إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في البعثة. |
L'appui apporté à l'AMISOM par l'UNSOA visait à fournir des services logistiques, administratifs et techniques efficaces et efficients aux militaires de l'AMISOM, aux agents de police de l'Union africaine et au personnel civil. | UN | 35 - تمثل هدف الدعم المقدم من مكتب دعم البعثة إلى البعثة في تقديم خدمات لوجستية وإدارية وتقنية تتسم بالفعالية والكفاءة لقوات البعثة وضباط الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للاتحاد الأفريقي. |
Avec le Département des opérations de maintien de la paix, il a élaboré des matériaux de formation destinés au personnel militaire et policier de l'ONU, aux unités de police constituées et au personnel civil. | UN | وهي تتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام على وضع المواد التدريبية للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة والشرطة النظامية والأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة. |
L'inclusion, dans le cadre juridique des Nations Unies, de mesures assurant aux forces et au personnel civil des Nations Unies une protection équivalente à celle qu'offre le régime des " infractions graves " devrait donc recevoir une haute priorité. | UN | ومن ثم ينبغي أن تولى أولوية عالية لادراج تدابير في الاطار القانوني لﻷمم المتحدة تضفي على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين حماية مكافئة ﻟ " نظام الانتهاكات الخطيرة " . الاجراءات المطلوبة |
Le Comité recommande de nouveau que le Secrétaire général soit prié de continuer à fournir des informations concernant l'incidence du partage des moyens aériens sur la prestation de services aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil des missions hors Siège, ainsi que des informations détaillées sur les services fournis à chaque mission (voir également A/66/718, par. 252). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم معلومات عن أثر استخدام العتاد الجوي المشترك على تقديم الخدمات للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة والعناصر المدنية في البعثات الميدانية يتضمن تفاصيل عن الخدمات المقدمة لبعثات ميدانية معينة (انظر أيضا A/66/718، الفقرة 252). |
En conclusion, je voudrais rendre hommage à mon ancien Représentant spécial, M. Albert Tévoédjrè, qui a achevé sa mission à la fin de janvier 2005, et au personnel civil et militaire de l'ONUCI pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de restaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | 88 - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص السابق، ألبير تيفوجري، الذي أكمل فترة إنتدابه بنهاية كانون الثاني/يناير 2005، وبالموظفين المدنيين والعسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لجهودهم الدؤوبة في دعم السعي إلى إعادة إحلال السلام الدائم في كوت ديفوار. |