"et au plein respect" - Translation from French to Arabic

    • والاحترام الكامل
        
    • واﻹعمال الكامل
        
    64. La violence à l'égard des femmes représente un obstacle majeur à la réalisation de la parité des sexes et au plein respect des droits des femmes. UN ٦٤ - والعنف الموجه ضد المرأة عقبة كؤود أمام تحقيق مساواة الجنسين والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Regrettant la récente montée de l'antitsiganisme, de la rhétorique anti-Roms et des attaques violentes contre les Roms, qui constitue un obstacle majeur à l'inclusion sociale des Roms et au plein respect de leurs droits de l'homme, UN وإذ يندّد بالزيادة التي سُجّلت في الآونة الأخيرة في معاداة الغجر والخطاب المعادي للروما والاعتداءات العنيفة التي يتعرضون لها، مما يشكل عائقاً رئيسياً أمام الإدماج الاجتماعي للروما بنجاح والاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم،
    Ma délégation maintient donc qu'il est de la responsabilité souveraine de chaque État d'appliquer cette résolution conformément à tous les droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et à l'importance et au plein respect des valeurs religieuses, éthiques et culturelles. UN وبالتالي يرى وفدي أن تنفيذ هذا القرار هو مسؤولية سيادية لكل دولة بما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأهمية والاحترام الكامل للقيم الدينية والأخلاقية والثقافية.
    L'UE renouvelle son appel aux tribunaux pour qu'ils veillent à ce que les normes nécessaires à un jugement équitable, à l'indépendance et au plein respect des droits de l'homme soient respectées dans les procès nationaux. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي مناشدته المحكمتين ضمان امتثال المحاكمات التي تُجرى على الصعيد الوطني وفقا للمعايير الضرورية للمحاكمة العادلة والمستقلة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    10. Se déclare convaincue que la prééminence du pouvoir civil dans le processus de décision national est une condition indispensable au renforcement de l'état de droit et au plein respect des droits de l'homme, tous les secteurs de la société guatémaltèque étant ainsi incités à appuyer et à respecter le pouvoir civil; UN ١٠- تعرب عن اقتناعها بأن تفوق السلطة المدنية في عملية اتخاذ القرارات الوطنية هو شرط لا بد منه لتدعيم دولة القانون واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان، إذ إنه يحمل جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على دعم واحترام السلطة المدنية؛
    Le Gouvernement du Bénin va travailler à l'enracinement de la démocratie et au plein respect des droits de l'homme universellement reconnus. UN 11 - ستعمل حكومة بنن على ترسيخ الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Aujourd'hui que commence l'énorme tâche de reconstruction, accompagnée de graves problèmes économiques, sociaux et politiques qui font obstacle au processus de développement démocratique et au plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, nous exhortons la force multilatérale à créer les conditions propices au déploiement rapide de la Mission civile internationale des Nations Unies en Haïti. UN إن المهمة الكبيرة، مهمة التعمير لم تكد تبدأ. لكن مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة تكمن على الطريق لا تزال تعوق العملية الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. ونحن نحث القوة المتعددة اﻷطراف على تهيئة الظروف التي تمكن الوزع المبكر لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement d'Haïti, afin d'affermir un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    10. Prie le Secrétaire général d'appuyer le Gouvernement haïtien, qui oeuvre à la reconstruction nationale et au développement d'Haïti, afin d'affermir un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    Le Panama, qui a toujours contribué au développement du commerce international et à l'entente entre les nations, se réjouit tout particulièrement de pouvoir réaffirmer aujourd'hui sa volonté d'exercer cette mission unificatrice, ainsi que son attachement à la paix, au développement et au plein respect des droits de l'homme. UN وبنما، التي ظلت تسهم دائما في تطوير التجارة الدولية وفي التفاهم بين الدول، يسرها بشكل خاص أن تؤكد مجددا اليوم على هذه المهمة للتوحيد، فضلا عن التزامها بإحلال السلام والتنمية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Afin de traiter les problèmes liés à la surpopulation carcérale et au plein respect des droits fondamentaux des détenus et des prisonniers, la loi no 10/2014 a établi l'Autorité nationale pour les droits des détenus. UN ولمعالجة قضايا اكتظاظ السجون والاحترام الكامل للحقوق الأساسية للمحتجزين والسجناء، أنشأ القانون 10/2014 أيضاً الهيئة الوطنية لحقوق المحتجزين.
    Regrettant la récente montée de l'antitsiganisme, de la rhétorique anti-Roms et des attaques violentes contre les Roms, qui constitue un obstacle majeur à l'inclusion sociale des Roms et au plein respect de leurs droits de l'homme, UN وإذ يسوؤه ما سُجِّل في الآونة الأخيرة من تزايد في معاداة الغجر والخطاب المعادي للروما والاعتداءات العنيفة التي يتعرضون لها، مما يشكل عائقاً رئيسياً أمام الإدماج الاجتماعي للروما بنجاح والاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم،
    Les adolescents migrants ont droit à des conditions de travail sûres et justes et au plein respect de leurs droits de travailleurs conformément aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux conventions applicables de l'OIT. UN 47 - للمراهقين المهاجرين الحق في ظروف عمل عادلة وآمنة، والاحترام الكامل لحقوقهم العمالية وفقا للمعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة().
    Cela signifie que tous ensemble - acteurs nationaux et internationaux, organisations non gouvernementales et autres, universitaires et intellectuels - nous devons associer nos efforts pour que cette prise de conscience accrue se traduise par des actions visant à l'élaboration et à l'adoption d'instruments relatifs aux droits de l'homme et au plein respect de l'intégralité de ces droits. UN ويفترض ذلك أن نقوم جميعا - أصحاب المصلحة الوطنيون والدوليون، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأخرى والمجتمع الأكاديمي والمثقفون - بتوحيد جهودنا بحيث يقود هذا الوعي المتنامي إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى صياغة واعتماد قوانين حقوق الإنسان والاحترام الكامل لتلك القوانين في إطارها التعريفي الأشمل.
    a) Accueillir les réfugiés rwandais, notamment ceux rapatriés de la République démocratique du Congo, en veillant à leur sécurité et au plein respect de leurs droits fondamentaux. UN )أ( استقبال اللاجئين الروانديين، ولا سيما العائدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع ضمان سلامتهم والاحترام الكامل لحقوقهم اﻷساسية.
    d) Prierait le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement du pays, afin d'établir durablement un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme. UN )د( تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    b) Le besoin de veiller, lors de procès pouvant aboutir à une sentence de mort, au respect des normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys et au plein respect des garanties d'un procès équitable, notamment au plein respect du droit à une défense adéquate, du droit de faire appel et de faire un recours en grâce ou en commutation de peine; et UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    b) Le besoin de veiller, lors de procès pouvant aboutir à une sentence de mort, au respect des normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys et au plein respect des garanties d'un procès équitable, notamment au plein respect du droit à une défense adéquate, du droit de faire appel et de faire un recours en grâce ou en commutation de peine; et UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    12. Se déclare convaincue que la prééminence du pouvoir civil dans le processus de décision national est une condition indispensable au renforcement de l'état de droit et au plein respect des droits de l'homme, et invite le gouvernement à tenir compte des recommandations de l'expert UN ٢١- تعرب عن اقتناعها بأن احتلال السلطة المدنية مكان الصدارة في عملية اتخاذ القرارات الوطنية هو شرط لا بد منه لتدعيم سيادة القانون واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان، وتدعو الحكومة على أن تأخذ في الاعتبار توصيات الخبيرة المستقلة بهذا الشأن؛
    13. Se déclare convaincue que la prééminence du pouvoir civil dans le processus de décision national est une condition indispensable au renforcement de l'Etat de droit et au plein respect des droits de l'homme et, à cet égard, invite le gouvernement à tenir compte des recommandations de l'expert indépendant à cette fin, et le prie de continuer à élargir la participation politique de toutes les forces politiques et de tous les citoyens; UN ٣١- تعرب عن اقتناعها بأن احتلال السلطة المدنية مكان الصدارة في عملية اتخاذ القرارات الوطنية هو شرط لا بد منه لتدعيم سيادة القانون واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان، وفي هذا الصدد تدعو الحكومة ﻷن تأخذ في الاعتبار توصيات الخبيرة المستقلة لهذه الغاية وتطلب منها الاستمرار في مساهماتها في اتجاه توسيع نطاق المشاركة السياسية ليشمل كافة المجموعات السياسية وجميع المواطنين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more