"et au problème" - Translation from French to Arabic

    • ومعالجة مشكلة
        
    • ومشكلة
        
    • وبمشكلة
        
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير جهود الأمين العام الرامية إلى وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية وإذ تعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Notant avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    Tout programme mondial de promotion des droits de l'homme doit accorder de l'importance, voire la priorité, aux pauvres et au problème de la pauvreté. UN 11 - ويجب أن يمثل الفقراء ومشكلة الفقر الصدارة، بل الأولوية في أي برنامج عالمي لحقوق الإنسان.
    Le Bureau en Colombie a pu constater un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées, associées à des violations liées à l'administration de la justice et au problème de l'impunité. UN ولاحظ مكتب كولومبيا نمطاً لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، اقترن بانتهاكات متصلة بإقامة العدل وبمشكلة الإفلات من العقاب.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Entre autres questions, ce rapport cherche à bien faire saisir l'importance qu'il y a à élaborer une intervention adéquate pour s'attaquer aux questions liées au contrôle des drogues, au trafic de drogues et au problème connexe qu'est la criminalité organisée. UN ويسعى التقرير إلى التركيز، في جملة قضايا، على أهمية وضع استجابة وافية للمسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات والاتجار بالمخدرات ومشكلة الجريمة المنظمة المرتبطة بذلك.
    Je tiens à réaffirmer que le Comité est opposé à ce que l'on retire de la liste les questions liées à l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à la question de Palestine et au problème du Moyen-Orient, qui présentent un intérêt particulier non seulement pour le Comité mais aussi pour la majorité des États Membres. UN وأود أن أكرر تأكيد اعتراض اللجنة على حذف القضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط، من قائمة البنود المرتبطة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لكون هذين البندين يعتبران محل اهتمام خاص ليس لدى اللجنة فقط بل ولدى غالبية الدول الأعضاء.
    Je voudrais à cet égard réaffirmer que le Comité s'oppose à la suppression de la liste des points ayant trait à l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à la question de Palestine et au problème du Moyen-Orient car ils revêtent une importance capitale, non seulement pour le Comité, mais aussi pour la majorité des États Membres. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن اعتراض اللجنة على إلغاء البنود المتصلة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين ومشكلة الشرق اﻷوسط من القائمة، وهي بنود تحظى باهتمام بالغ لا من قبل اللجنة فحسب بل من قبل أغلبية الدول اﻷعضاء أيضا.
    Trois ans plus tard, la Commission des Nations Unies pour le développement social, à sa session de février 1998, a estimé essentiel de consacrer une section entière de son rapport à la violence, au crime et au problème des drogues illicites comme facteurs de désintégration sociale. UN وبعد ذلك بثلاث سنوات، شعرت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في دورتها المعقودة في شباط/ فبراير من هذا العام، أن من الضروري إفراد فرع كامل من تقريرها للعنف والجريمة ومشكلة المخدرات غير المشروعة بوصفها عوامل انهيار اجتماعي.
    Décrivant les mesures prises par son gouvernement, la représentante du Kenya relève qu'au plan international, la diminution de l'APD et de l'investissement étranger direct, conjuguée au déséquilibre du commerce international et au problème de la dette extérieure, a beaucoup contribué au sous-développement du tiers-monde. UN وفي معرض طرحها التدابير التي اتخذتها حكومتها، لاحظت النقص الذي طرأ على المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد الدولي فضلا عن اختلالات التجارة الدولية ومشكلة الديون الخارجية مما أسهم إلى حد كبير في تخلف العالم الثالث.
    Pour le Gouvernement colombien, déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de toute la communauté internationale et de la région sud-américaine est fondamentale. UN وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمواجهة الإرهاب ومشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات العالمية التي تموله، يمثل التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره ومن منطقة أمريكا الجنوبية أمرا أساسيا.
    13. A ses 2ème et 3ème séances, les 15 et 16 novembre 1994, le groupe de travail a tenu, sur l'invitation du Président-Rapporteur, un débat général concernant diverses questions relatives à son mandat et au problème de l'exploitation sexuelle des enfants. UN ٣١- بناء على دعوة من الرئيس المقرر، أجرى الفريق العامل في جلستيه الثانية والثالثة، المعقودتين في ٥١ و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، مناقشة عامة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بولايته وبمشكلة الاستغلال الجنسي لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more