"et au processus" - Translation from French to Arabic

    • وعملية
        
    • والعملية
        
    • وفي عملية
        
    • وفي العملية
        
    • ولعملية
        
    • وبعملية
        
    • وللعملية
        
    • وإلى العملية
        
    • وعمليته
        
    • وفي عمليات
        
    • وفي عمليته
        
    • وبالعملية
        
    • ويتجاوب مع العملية
        
    • وعلى عملية
        
    • وإسهامها في عملية
        
    La FAO participe et collabore activement au Processus européen et au processus de Montréal. UN وتشارك أيضا في العملية الأوروبية وعملية مونتريال وتتعاون معهما تعاونا فعالا.
    Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    Il réaffirme son soutien à l'Accord et au processus de paix de Djibouti comme base de règlement du conflit. UN وهو يؤكد من جديد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام باعتبارهما الأساس لتسوية النزاع في الصومال.
    La Jamaïque réaffirme fermement son attachement à l'ONU et au processus multilatéral. UN وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف.
    Il estime que le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général, M. Gambari, est essentiel à la réconciliation et au processus de transition. UN وأضاف أنه يعتقد بأن دور المستشار الخاص للأمين العام السيد غامباري، يعد أساسيا في المصالحة وفي عملية التحول.
    Les femmes sont encouragées à participer activement à l'institutionnalisation de la démocratie et au processus électoral. UN وتشجع المرأة على أن تشارك بنشاط في بناء مؤسسات ديمقراطية وفي العملية الانتخابية.
    Mon Conseiller spécial a continué de prêter son concours aux parties et au processus de médiation. UN وقام مستشاري الخاص بتوفير الدعم المستمر للأطراف ولعملية الوساطة التي قامت بها إيغاد.
    Il réaffirme son soutien à l'Accord et au processus de paix de Djibouti comme base de règlement du conflit en Somalie. UN ويعيد تأكيد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية السلام بوصفهما أساسا لتسوية النـزاع في الصومال.
    Le Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan a insisté fortement lors de son intervention sur le lien entre la lutte contre les stupéfiants et l'appui apporté au processus électoral et au processus de réconciliation. UN وربط نائب وزير الخارجية الأفغاني في خطابه بقوة بين مكافحة المخدرات وتقديم الدعم للعملية الانتخابية وعملية المصالحة.
    Il est également indispensable qu'ils participent activement aux réformes politiques fondamentales et au processus de démocratisation. UN فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا.
    Des conseils relatifs aux efforts de médiation et au processus de paix ont été fournis dans le cadre de 30 consultations tenues avec les parties au conflit et toutes les autres parties prenantes. UN أسديت المشورة من خلال 30 مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة بخصوص جهود الوساطة وعملية السلام.
    Ces groupes favorisent une approche globale des problèmes relatifs à la transition et au processus de redressement en prévenant une résurgence ou une recrudescence des conflits. UN وتعتمد الأفرقة نهجا عريضاً في التصدي للمشاكل المتصلة بالانتقال وعملية الإنعاش تلافيا لتجدد الصراع.
    La seconde génération correspondait à la période de l'ONU et au processus de décolonisation. UN وارتبط الجيل الثاني بالأمم المتحدة وعملية إنهاء الاستعمار.
    Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au processus consultatif officieux ouvert à tous. UN ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي.
    Inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures économiques et politiques et au processus de production lui-même UN عدم المساواة في إعطاء الفرصة للمرأة في فهم تعريف الهياكل والسياسات الاقتصادية والعملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيها
    La société civile et les organisations de personnes handicapées doivent participer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et au processus de suivi. UN ومن الضروري أن يشارك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملية الرصد.
    Le Japon est prêt à coopérer aux négociations de paix et au processus de reconstruction. UN واليابان مستعدة للتعاون في محادثات السلام وفي عملية التعمير.
    Il comprend des experts qui sont en mesure de contribuer à l'examen des questions nouvelles et au processus multilatéral. UN وتضم اللجنة خبراء ممن يستطيعون الإسهام في القضايا الناشئة وفي العملية المتعددة الأطراف.
    Le Comité comprend notamment des experts qui sont en mesure de contribuer à l'examen des problèmes naissants et au processus multilatéral. UN وتضم اللجنة في عضويتها خبراء ممـن يستطيعون الإسهام في بحث القضايا المستجـدة وفي العملية المتعددة الأطراف.
    J'espère que les résultats seront utiles à l'ensemble des Membres et au processus de revitalisation. UN ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط.
    Il l'a chaleureusement félicité de son attachement extraordinaire au développement de la Bosnie-Herzégovine et au processus de paix. UN وتعرب الهيئة عن تهنئتها الحارة للممثل السامي لما أبداه من التزام غير عادي بتطوير البوسنة والهرسك وبعملية السلام.
    Ils ont souligné son importante contribution à l'approfondissement du mouvement d'intégration et au processus de développement de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وأحاطوا علما بالاسهام اﻷصيل الذي قدمه لتعميق حركة التكامل وللعملية اﻹنمائية في سانت كيتس ونيفيس.
    Inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même; UN عدم مساواة المرأة في إمكانية الوصول إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وإلى العملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيهما؛
    13. Décide que, pour permettre aux organisations non gouvernementales de participer effectivement à la Conférence et au processus préparatoire, leur participation sera régie par le règlement intérieur annexé à la présente décision; UN ١٣ - تقرر، من أجل تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة الفعالة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، أن تخضع مشاركتها للنظام الداخلي المرفق بهذا القرار؛
    Afin de renforcer l'égalité des sexes pour de nombreuses années, le Danemark a fait porter ses efforts sur la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. UN تحسينا للمساواة بين الجنسين، تركز الدانمرك منذ سنوات عديدة على مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار.
    B. Participation des organisations non gouvernementales à la Conférence et au processus préparatoire UN باء - اشتراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية
    Elle a fait observer qu'avec cet amendement, Chypre confirmait son ferme attachement à l'objectif de la Convention et au processus intergouvernemental. UN ولاحظت أن قبرص أكدت بهذا التعديل التزامها الواضح بهدف الاتفاقية وبالعملية الحكومية الدولية.
    Le représentant du Sénégal a informé le Conseil d'administration que ce programme avait été élaboré en étroite collaboration avec le Gouvernement sénégalais et qu'il répondait aux besoins du pays et au processus de décentralisation en cours. UN وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية.
    Son gouvernement oppose des objections au résultat de la Conférence de Durban et au processus actuel d'examen et ne participe pas à de telles activités. UN ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة.
    Élèves, étudiants et enseignants rwandais ont ainsi été sensibilisés aux activités du Tribunal et à la contribution de celui-ci à la justice et au processus de réconciliation dans leur pays. UN وجرى توفير المعلومات للطلاب والمعلمين في رواندا حول أنشطة المحكمة وإسهامها في عملية تحقيق العدالة والمصالحة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more