"et au progrès économique" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم الاقتصادي
        
    • وللتقدم الاقتصادي
        
    • وفي تحقيق التقدم الاقتصادي
        
    En règle générale, l’aide internationale est accordée et adoptée dans l’optique de servir à la réconciliation, à la réinsertion et au progrès économique général. UN وعلى العموم، فإن المساعدات الدولية يجري تسليمها وإعادة تشكيلها بحيث تعمل كوسيلة لتحقيق المصالحة وإعادة اﻹدماج والتقدم الاقتصادي العام.
    La démocratie n'est pas seulement indispensable au plein respect des droits de l'homme, elle est également une condition nécessaire à la paix durable, à la stabilité et au progrès économique et social. UN فالديمقراطية ليست أساسية فقط من أجل الاحترام الكامل لحقوق الانسان، وإنما هي شرط ضروري كذلك لدوام السلم والاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Bénin, attaché à la paix et au progrès économique et social, encourage la communauté internationale à s'abstenir de toute application belliqueuse de la science pour mettre celle-ci au service du développement de la paix et de la sécurité internationales. UN وتحث بنن، الدولة التي تكرس نفسها للسلم وللتقدم الاقتصادي والاجتماعي، المجتمع الدولي على الامتناع عن استخدام العلم في اﻷغراض العسكرية حتى يصبح العلم مكرسا للتنمية وللسلم واﻷمن الدوليين.
    Elle a demandé que soit facilitée la pleine participation des personnes appartenant à des minorités à tous les aspects — politique, économique, social, religieux et culturel — de la vie de la société et au progrès économique et au développement de leur pays. UN كما دعا إلى تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٨٢ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديمقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il croit qu'il est urgent pour la Côte d'Ivoire d'œuvrer pour la stabilité et la paix sociale afin de favoriser un climat propice aux investissements et au progrès économique et social indispensable à la satisfaction des besoins de base de la population. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    D'innombrables études ont montré qu'en faisant progresser les droits des femmes et des filles on contribue à faire progresser la situation de leur famille, de leur communauté et de leur pays, sans quoi on porte sérieusement atteinte au développement social et au progrès économique d'un pays. UN وقد أظهرت دراسات عديدة أن تعزيز حقوق النساء والفتيات يساعد على النهوض بأسرهن ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن، وأن الإخفاق في تحقيق ذلك يؤثر تأثيرا خطيرا على التنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي لأي بلد.
    Aujourd'hui le conflit a pris fin, il n'y a pas de présence particulièrement importante de mercenaires et on peut légitimement espérer que la paix dans ce pays sera un facteur qui contribuera à la stabilité politique et au progrès économique du continent. UN واليوم، يكاد حضور المرتزقة في أنغولا يكون منعدما، وانتهى النزاع المسلح، وبات يحق للمرء أن يأمل في أن يصبح السلام في هذا البلد عاملا يسهم في إرساء الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي في القارة.
    Aujourd'hui, le conflit a pris fin, il n'y a plus de mercenaires en Angola et on peut légitimement espérer que la paix dans ce pays sera un facteur qui contribuera à la stabilité politique et au progrès économique. UN وقد انتهي الصراع في أنغولا، لأنه لم يعد هناك مرتزقة فيها وأصبح من حق المرء أن يأمل في أن يصبح السلام في هذا البلد عاملا يسهم في الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي.
    En dépit des innombrables programmes et campagnes de lutte contre la pauvreté entrepris depuis des années et dans toutes les régions, celle-ci reste l’un des obstacles les plus importants au développement humain et au progrès économique. UN ٧ - على الرغم من البرامج والحملات التي لا تعد ولا تحصى والتي شُنت على الفقر بين فترة وأخرى وبين منطقة وأخرى، فإن الفقر ما زال يشكل عقبة في وجه التنمية البشرية والتقدم الاقتصادي.
    «En règle générale, l'aide internationale est accordée et adoptée dans l'optique de servir à la réconciliation, à la réinsertion et au progrès économique général.» (A/53/377, par. 11) UN " وعلى العموم، فإن المساعدات الدولية يجري تسليمها وإعادة تشكيلها بحيث تعمل كوسيلة لتحقيق المصالحة وإعادة اﻹدماج والتقدم الاقتصادي العام " . )A/53/377، فقرة ١١(
    À mon avis, ce vaste continent, voisin important de l'Europe, qui compte environ 800 millions d'habitants et recouvre environ 23 % de la surface de la terre, n'a que peu de chances de parvenir à la stabilité et au progrès économique tant qu'il n'optera pas pour la coopération régionale. UN وفي رأيي أن تلك القارة الشاسعة والهامة المجاورة ﻷوروبا، التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٨ مليون نسمة وتغطي ٣٢ في المائة من مساحة اليابسة في العالم، ليس لديها فرصة لتحقيق الاستقرار والتقدم الاقتصادي ما لم تتبع طريق التعاون اﻹقليمي.
    Le dialogue devrait avoir pour principaux objectifs de permettre d'arrêter des programmes susceptibles d'améliorer le plus rapidement possible les conditions de vie de la population et d'opérer, à titre prioritaire, les réformes institutionnelles et politiques nécessaires à la stabilité politique et au progrès économique du Libéria. UN ويجب أن ينصب هذا الحوار على تحديد البرامج التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للسكان في أقرب وقت وعلى الإصلاحات السياسية والمؤسسية ذات الأولوية والتي لها أهمية محورية في تحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي لليبريا.
    Pour l’instant, la population chinoise est prête à subordonner sa liberté individuelle à la stabilité politique et au progrès économique. Mais cela ne continuera pas indéfiniment, et le reste du monde ne sera jamais prêt à subordonner sa liberté à la seule prospérité de l’état chinois. News-Commentary في الوقت الحاضر، أصبح الرأي المجتمع الصيني على استعداد لوضع حريته الفردية في مرتبة أدنى من الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي. ولكن هذا التوجه قد لا يستمر إلى ما لا نهاية ـ ولا شك أن بقية بلدان العالم لن تضع حريتها في مرتبة أدنى من رخاء وازدهار الدولة الصينية.
    Résolus à prendre toutes les mesures positives nécessaires pour promouvoir la tolérance dans nos sociétés, pour la raison que la tolérance est nécessaire à la paix et au progrès économique et social de tous les peuples, Nous déclarons ce qui suit : UN إننا إذ نعقد العزم على اتخاذ كل التدابير اﻹيجابية اللازمة لتعزيز التسامح في مجتمعاتنا، ﻷن التسامح لا يمثل مبدأ يعتز به فحسب ولكنه أيضا ضروري للسلام وللتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب، فإننا نعلن ما يلي:
    27. Les mesures à prendre, s'il y a lieu, devraient consister notamment à faciliter la pleine participation de ces personnes à tous les aspects, politique, économique, social, religieux et culturel, de la vie de la société et au progrès économique et au développement de leur pays. " (Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, par. 26 et 27) UN وينبغي أن تشمل التدابير المتعين اتخاذها عند الاقتضاء تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم " . )الفقرتان ٢٦ و ٢٧ من برنامج عمل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان(
    En collaboration avec les autres départements du Secrétariat et les autres organismes et organes des Nations Unies, le Centre pour les droits de l'homme met au point des activités visant à faciliter la pleine participation des personnes appartenant à des minorités à tous les aspects — politique, économique, social, religieux et culturel — de la vie de la société et au progrès économique et au développement de leur pays. UN ويقوم مركز حقوق الانسان، بالتعاون الوثيق مع غيره من الادارات التابعة لﻷمانة العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها باستحداث أنشطة ترمي إلى تيسير الاشتراك الكامل لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو اثنية أو دينية أو لغوية في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعاتهم وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more