"et au programme des nations" - Translation from French to Arabic

    • وبرنامج الأمم
        
    • وببرنامج الأمم
        
    • وإلى برنامج الأمم
        
    • ولبرنامج اﻷمم
        
    L'an prochain, on devrait rénover 50 quartiers généraux de district grâce à des fonds pour le développement du comté et au Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويُخطَّطُ في السنة المقبلة لتجديد مقار 50 منطقة إدارية من خلال صناديق تنمية المقاطعات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Par la suite, en 1996 et 1997, elle a apporté une assistance technique au Gouvernement, à la MINUGUA et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans le cadre des travaux préparatoires devant conduire aux négociations. UN وبعد ذلك، وخلال عامي 1996 و 1997، قدمت المساعدة التقنية للحكومة وبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأعمال التحضيرية لهذه المفاوضات.
    Elle a demandé à ONU-Habitat et au Programme des Nations Unies pour l'environnement d'en soutenir l'organisation et l'efficacité. UN ودعا الاتحاد الأفريقي كذلك موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تطوير المؤتمر وفعاليته.
    Aussi le représentant de la France demande-t-il instamment à la Commission des stupéfiants, à l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) de concentrer leurs efforts dans ce domaine. UN لذلك فإنه يحث لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تركيز جهودها في ذلك المجال.
    8. Demande au Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de collaborer étroitement avec l'Institut; UN 8 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وببرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد؛
    Nous voudrions exprimer une fois de plus notre gratitude et notre appréciation au Gouvernement néo-zélandais et au Programme des Nations Unies pour le développement, qui ont organisé et facilité cette mission. UN ومرة أخرى، نود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا لحكومة نيوزيلندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذين قاما بتنظيم وتيسير هذه المهمة.
    Ces renseignements devraient être communiqués à l'Organe international de contrôle des stupéfiants et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à des fins d'analyse, d'interprétation et de diffusion s'il y a lieu; UN وينبغي تزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتلك المعلومات من أجل تحليلها وتفسيرها وتعميمها حسب الاقتضاء؛
    C'est au premier chef au secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qu'incombe la responsabilité de la mise en œuvre des activités de prévention des catastrophes naturelles. UN والمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أنشطة الحد من الكوارث تضطلع بها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    C'est au BCAH et au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) qu'il appartient de mobiliser les intervenants et de coordonner l'action internationale lorsque des situations d'urgence présentent un danger pour l'environnement. UN وتقع المسؤولية عن حشد وتنسيق الاستجابة الدولية في حالات الطوارئ البيئية على عاتق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a adressé ses remerciements aux pays qui avaient apporté un généreux soutien au Gouvernement kényan et rendu ainsi possible la tenue de la Conférence dans le pays, ainsi qu'à l'ONUN et au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour l'assistance fournie aux fins de l'organisation de cette manifestation. UN وأعرب عن امتنانه للبلدان التي قدمت دعماً سخياً لحكومة كينيا وأتاحت بذلك عقد المؤتمر، ولمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على ما قدماه من مساعدة في تنظيم هذا المؤتمر.
    Ce n'est que très récemment que le Gouvernement nicaraguayen a demandé de l'aide à l'Organisation des États américains (OEA) et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour faciliter l'instauration d'un dialogue national, avec la participation des partis politiques et des organisations de la société civile. UN 9 - ولم تطلب حكومة نيكاراغوا، إلا مؤخرا، مساعدة تقنية من منظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتيسير إجراء حوار وطني جديد، بمشاركة من الأحزاب السياسية ومؤسسات المجتمع المدني.
    C'est pourquoi la troisième Conférence internationale sur la santé des enfants et l'environnement de l'Organisation mondiale de la Santé a demandé à l'Organisation mondiale de la Santé et au Programme des Nations Unies pour l'environnement d'établir un plan d'action mondial. UN ولذلك فقد دعا `المؤتمر الدولي الثالث المعني بصحة الأطفال والبيئة ' الذي عقدته منظمة الصحة العالمية إلى وضع خطة عمل عالمية بشأن صحة الأطفال والبيئة تعدها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nous voulons, par notre travail au sein du Conseil de sécurité, contribuer au succès de l'ONU, tout comme nous contribuons déjà aux missions des Nations Unies partout dans le monde, aux fonds de développement, à l'assistance humanitaire et au Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ومن خلال عملنا في مجلس الأمن، نريد أن نسهم في نجاح الأمم المتحدة، تماما مثلما نسهم بالفعل في بعثات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي، والصناديق الإنمائية، والمساعدات الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    35. Le Conseil a exprimé également sa reconnaissance aux Gouvernements australien et britannique et au Programme des Nations Unies pour l'environnement pour leur soutien sous forme de contributions remboursables. UN 35- واعترف المجلس أيضاً بالدعم المقدم في شكل مساهمات واجبة السداد مقدمة من حكومتي أستراليا والمملكة المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a en outre été décidé que les recommandations adressées au Programme des Nations Unies pour les établissements humains et au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) seraient examinées directement par ces organismes et qu'une suite serait donnée à celles qui seraient adressées à l'Office des Nations Unies à Nairobi lorsque les nouveaux locaux de bureaux auraient été construits, soit en 2010 selon les plans actuels. UN وقُرِّر أيضا بشأن التوصيات الموجهة إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تنظر فيها المنظمتان مباشرة، وأن يُنظَر في التوصيات الموجهة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعد إكمال بناء مقر المكتب الجديد المتوقع انتهاؤه في عام 2010 وفقا للخطة الراهنة.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que, comme l'Office des Nations Unies à Nairobi fournit des services administratifs au Programme des Nations Unies pour l'environnement et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains, son plan de continuité des opérations a été établi en liaison avec ces deux organismes et comporte des dispositions pour leurs fonctions administratives essentielles. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، لدى استفسارها، بأنه لما كان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يوفر الخدمات الإدارية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإن خططه المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال وضعت بالاشتراك مع هاتين المنظمتين وتشمل وظائفهما الإدارية الهامة.
    La Thaïlande loue les efforts considérables qu'a consentis le Myanmar, sa participation à la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), et sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. UN وقال إن تايلند تحيي ميانمار على الجهود الملموسة التي بذلتها، وعلى مشاركتها في العمل مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كذلك، وتعرب عن اهتمامها بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    c) Fournir des services consultatifs d'ordre juridique à l'Office, au PNUE et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    8. Demande au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de collaborer étroitement avec l'Institut; UN 8 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وببرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد؛
    8. Demande au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de travailler en étroite collaboration avec l'Institut; UN 8 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وببرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد؛
    9. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et au Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer leur coopération et de poursuivre la mise au point d'un programme commun pour le droit au logement; ¶# UN 9- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تعزيز تعاونهما ومواصلة وضع برنامج مشترك لحقوق السكن؛
    À cet égard, j'exprime ma reconnaissance au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour leur assistance. UN وفي هذا الصدد أعرب عن تقديري لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدتهما لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more