"et au qatar" - Translation from French to Arabic

    • وقطر
        
    En outre, des bureaux commerciaux et de représentation ont été ouverts à Oman et au Qatar. UN وباﻹضافة إلى ذلك افتتحنا مكتبــي تجــارة وتمثيل فــي عُمان وقطر.
    À Bahreïn, en Oman et au Qatar, l'augmentation de la masse monétaire M2 a été plus faible, représentant respectivement environ 5 %, 5,5 % et 6,7 %. UN وفي البحرين وعمان وقطر كانت هذه الزيادة أقل إذ بلغت حوالي ٥ في المائة و ٥,٥ في المائة و ٦,٨ في المائة على التوالي.
    En Arabie saoudite, au Bahreïn, au Liban et au Qatar les femmes ne peuvent pas transmettre la nationalité à leurs enfants ou à leur conjoint. UN وفي البحرين وقطر ولبنان والمملكة العربية السعودية، لا تستطيع المرأة أن تنقل جنسيتها لأبنائها أو زوجها.
    Supports techniques : monographies sur les politiques d'urbanisation et du logement à Oman et au Qatar UN مواد تقنية عن موجزات قطرية بشأن سياسات التحول الحضري والإسكان في عُمان وقطر
    MISSION AU BAHREÏN, À OMAN ET AU QATAR* UN البعثة التي قامت بها إلى البحرين وعُمان وقطر
    Ce n'est qu'en Jordanie et au Qatar où l'indice boursier en fin d'année avait non seulement recouvré la perte subie après les attaques mais encore dépassé nettement son niveau d'avant les événements. UN والأردن وقطر هما الوحيدان اللذان استعادا الخسائر التي تكبداها في أعقاب الأحداث، إذ أنهيا العام بمعدلات أعلى بكثير من التي سجلاها قبل تلك الأحداث.
    Le requérant demande à être indemnisé pour l'achat de ce matériel de protection et les sommes remboursées au Foreign and Commonwealth Office du Royaume—Uni au titre de la livraison de masques à gaz aux ressortissants irlandais à Bahreïn et au Qatar. UN ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة المعدات الواقية وعن المبالغ التي سددها إلى وزارة الخارجية والكمنولث البريطانية عن أجهزة التنفس التي وزعتها هذه الوزارة على المواطنين الآيرلنديين في البحرين وقطر.
    La pression déflationniste qui pesait sur les prix du logement à Bahreïn, dans les Émirats arabes unis et au Qatar depuis la crise financière mondiale de 2008-2009 a disparu. UN ورفعت تماما الضغوط الانكماشية المفروضة على الأصناف المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر منذ وقت الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009.
    Le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs a coordonné la suite donnée aux recommandations du Comité des droits de l'enfant au Burkina Faso, en Équateur, en Mauritanie, en Mongolie, au Niger, au Pakistan et au Qatar. UN وقام الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث بتنسيق متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل في إكوادور وباكستان وبوركينا فاسو وقطر ومنغوليا وموريتانيا والنيجر.
    233. Le requérant affirme que Transport Canada a fourni des spécialistes, du matériel et des services de formation à Bahreïn et au Qatar pour les aider à faire face aux déversements d'hydrocarbures. UN 233- وتفيد كندا أن وزارة النقل قدمت إلى البحرين وقطر خبراء ومعدات وتدريباً في إطار التصدي للانسكابات النفطية.
    L'Allemagne affirme qu'elle a fourni du matériel de dépollution à Bahreïn et au Qatar, et que des spécialistes allemands ont formé des techniciens locaux à son utilisation. UN وتفيد ألمانيا أنها زودت البحرين وقطر بمعدات لمكافحة التلوث النفطي وأن خبراء ألمانيين دربوا فنيين محليين على استخدام المعدات.
    Une législation adoptée récemment à Oman et au Qatar sur les enfants utilisés comme jockeys dans les courses de chameaux a permis par exemple de réduire l'exploitation des enfants à cette fin. UN وقد كانت التشريعات التي سنت مؤخرا في عمان وقطر فيما يتعلق بأطفال سباقات الهجن، على سبيل المثال، فعالة في التصدي لاستغلال الأطفال في هذا الغرض.
    _: mission à Bahreïn, à Oman et au Qatar UN : البعثة إلى البحرين وعُمان وقطر
    _: Mission à Bahreïn, à Oman et au Qatar UN : البعثة إلى البحرين وعُمان وقطر
    L'âge minimum légal pour le mariage est de 16 ans au Brésil et au Qatar, et de 17 ans en Turquie. UN 20 - والحد الأدنى لسن الزواج في البرازيل وقطر هو 16 عاما، وفي تركيا 17 عاما.
    Dernièrement, il a effectué des visites en Arabie saoudite, au Bahreïn, dans les Emirats arabes unis et au Qatar, espérant que les ressources financières et économiques des Etats du Golfe, alliées à la sympathie et à la solidarité qu'ils affichent à l'égard des réfugiés de Palestine, leur permettraient d'accroître leurs contributions à l'UNRWA, qui étaient modestes jusqu'à présent. UN وكانت أحدث هذه الزيارات إلى الامارات العربية المتحدة والبحرين وقطر والمملكة العربية السعودية على أمل أن تمكن دول الخليج، بمواردها المالية والاقتصادية إلى جانب تعاطفها ودعمها للاجئين الفلسطينيين من زيادة ما تقدمه من تبرعات محدودة حتي اﻵن إلى اﻷونروا.
    43. Les réserves prouvées de gaz dans la région ont augmenté de 14 % en 1992, grâce essentiellement aux gisements découverts en Oman, en Egypte, au Yémen et au Qatar. UN ٤٣ - وخلال عام ١٩٩٢، ازدادت احتياطيات الغاز المؤكدة في منطقة الاسكوا بنسبة ١٤ في المائة، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷولى الى الاكتشافات في عمان ومصر واليمن وقطر.
    En Chine, en Équateur et au Qatar, ces instruments de contrainte étaient autorisés. UN وفي بنما وسلوفاكيا لا تطبق هذه القواعد الا في الحالات الاستثنائية ، وفي اكوادور والصين وقطر يسمح باستخدام أدوات تقيد الحرية .
    En particulier, elle a offert des services consultatifs à l'Arabie saoudite, au Liban, à la Palestine et au Qatar en matière de renforcement des institutions et des capacités des mécanismes nationaux en faveur des femmes ainsi que des organisations non gouvernementales actives dans les questions relatives aux femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وقامت بصفة خاصة بتوفير خدمات استشارية لفلسطين وقطر ولبنان والمملكة العربية السعودية في مجال بناء المؤسسات والقدرات للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والمساواة بين الجنسين.
    En Iraq, en Jordanie et au Qatar, il y a eu en 2009 une diminution des prix à la consommation qui a touché en premier lieu les denrées alimentaires et la location de biens immobiliers, ceux-là même qui ont été concernés en premier par l'inflation historique des prix à la consommation enregistrée en 2008. UN وشهد الأردن والعراق وقطر انخفاض مستوى أسعار المستهلكين في عام 2009. وقاد الانخفاض السريع في معدل تضخم أسعار المستهلكين انخفاض أسعار الأغذية وإيجار الممتلكات، وهما البندان اللذان قادا على وجه التحديد إلى معدل تضخم مرتفع تاريخياً في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more