"et au règlement pacifique" - Translation from French to Arabic

    • والتسوية السلمية
        
    • وبالتسوية السلمية
        
    • والحل السلمي
        
    • وتسويتها بالطرق السلمية
        
    • وفي التسوية السلمية
        
    La Slovénie estime que sa candidature lui offre l'occasion de contribuer encore mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au règlement pacifique des différends. UN وترى سلوفينيا في ترشيحها فرصة للإسهام بدرجة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للنزاعات.
    En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.
    Le Gabon a un attachement historique à la médiation et au règlement pacifique des différends. UN وقد حبذت غابون تاريخيا الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    La Trinité-et-Tobago tient à redire son attachement au non-recours à la force dans la conduite des relations internationales et au règlement pacifique des différends. UN وتود ترينيداد وتوباغو أن توكد التزامها بعدم استخدام القوة في ممارسة العلاقات الدولية وبالتسوية السلمية للنزاعات.
    Afin de renforcer les capacités des États d'Asie centrale en matière de prévention des conflits, le Centre organisera des cours de formation au droit international et au règlement pacifique des différends à l'intention des dirigeants nationaux. UN ومن أجل بناء قدرات دول آسيا الوسطى على منع نشوب نزاعات، سيضطلع المركز بتنظيم دورات تدريبية لمسؤولي حكومات آسيا الوسطى بشأن القانون الدولي والحل السلمي للنزاعات.
    Le Kenya accorde donc la priorité à la prévention, à la gestion et au règlement pacifique des conflits. UN ولذلك، تولي كينيا أولوية لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإدارتها وتسويتها بالطرق السلمية.
    Depuis lors, plusieurs générations de Canadiens se sont voués au maintien de la paix et au règlement pacifique des différends, qui sont les pierres angulaires de notre politique étrangère. UN ومنذ ذلك الوقت، تفانت أجيال من الكنديين في حفظ السلام والتسوية السلمية للنزاعات بوصفه دعامة أساسية لسياستنا الخارجية.
    Nous sommes foncièrement attachés à la démocratie, aux droits de l'homme et au règlement pacifique des différends. UN ونحن ملتزمون بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    Elle est favorable à l'entente et au règlement pacifique des conflits et des crises, en particulier de l'actuelle crise tragique que traverse l'ex-Yougoslavie, et s'efforce d'avoir une influence positive à cet égard. UN وهي ضد أية مجابهة، وتؤيد التفاهم والتسوية السلمية للنزاعات واﻷزمات، ولا سيما اﻷزمة المفجعة الحالية في يوغوسلافيا السابقة، محاولة بذلك تقديم مساهمتها الايجابية في هذا الصدد.
    Il existe également un lien entre la défense des droits de l'homme et notre attachement au système multilatéral, à la paix dans le monde et au règlement pacifique des différends, qui s'exprime dans le cadre d'une participation active et constructive aux travaux des organismes des Nations Unies œuvrant directement à la protection des droits de l'homme, en particulier le Conseil des droits de l'homme. UN وهو يتصل أيضا بدعمنا لتعددية الأطراف والسلام العالمي والتسوية السلمية للمنازعات، وتترجمه مشاركةٌ نشطة وبنّاءة في كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية مباشرة بحقوق الإنسان، وخصوصا مجلس حقوق الإنسان.
    Le Viet Nam appuie les efforts internationaux tendant au désarmement et au règlement pacifique des conflits sur la base du respect de la souveraineté et des intérêts légitimes des parties concernées. UN وتؤيد فييت نام الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والتسوية السلمية للصراعات، استنادا إلى احترام سيادة الأطراف المعنية ومصالحها المشروعة.
    Procure des conseils pratiques et une assistance technique visant à prévenir les déplacements forcés en encourageant les États et d'autres institutions à instaurer des conditions favorables à la défense des droits de l'homme et au règlement pacifique des conflits. UN تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    En atténuant les tensions grâce aux mesures de confiance et au règlement pacifique des conflits, les États peuvent consacrer leurs ressources et leur énergie au progrès social et économique de leurs peuples. UN إذ يمكن للدول، تخفيض مستوى التوترات عن طريق تدابير بناء الثقة والتسوية السلمية للمنازعات، أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    Le terrorisme reste une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et est une atteinte aux principes de l'ordre public, aux droits de l'homme et au règlement pacifique des différends. UN وما زال الإرهاب يشكل أيضا تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين واعتداء على مبادئ القانون والنظام وحقوق الإنسان والتسوية السلمية للنزاعات.
    La partie abkhaze devrait savoir que ces mesures portent gravement atteinte à l'accord préliminaire au sujet de la poursuite du dialogue, indispensable au renforcement de la confiance et au règlement pacifique du conflit. UN ومن اللازم أن يدرك الجانب الأبخازي أن مثل هذه الإجراءات تضر ضررا بالغا بالاتفاق الأولي بشأن مواصلة الحوار، الذي يشكل الركن الأساس لبناء الثقة والتسوية السلمية للصراع.
    L'Érythrée est profondément attachée au maintien de la paix et de la sécurité et au règlement pacifique des différends, simplement parce qu'elle connaît mieux que quiconque les conséquences négatives de la guerre et des conflits sur l'évolution des nations et le bien-être de leurs populations. UN ولدى إريتريا اهتمام كبير ودائم بحفظ السلم والأمن وبالتسوية السلمية للمنازعات، لأن لديها تجربة مباشرة مع آثار الحرب والصراع السلبية على تنمية الدول ورفاهة شعوبها.
    Mon pays, qui a été le théâtre de conflits, est profondément attaché au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux international et régionale et au règlement pacifique et juridique des différends. UN وبلادي، التي عانت من الصراعات، تهتم اهتماما شديدا بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين والإقليميين وبالتسوية السلمية والقانونية للنزاعات.
    En allégeant les tensions grâce à ces mesures et au règlement pacifique des différends, les États peuvent consacrer leurs ressources et leur énergie au développement socio-économique de leurs populations. UN فالدول، بتخفيض التوترات عن طريق هذه التدابير والحل السلمي للنزاعات، تستطيع أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    Nous réitérons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Union africaine relatifs au maintien de relations pacifiques, au non-recours à la violence et au règlement pacifique des conflits par le dialogue, la médiation, et le cas échéant, par le recours aux tribunaux internationaux. UN ونؤكد مجددا التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بصون العلاقات السلمية، ونبذ العنف والحل السلمي للنزاعات من خلال الحوار والوساطة، واللجوء إلى المحاكم الدولية عند الاقتضاء.
    Il se félicite du projet de résolution relatif à la prévention et au règlement pacifique des différends qu'ont présenté la Sierra Leone et le Royaume-Uni, dans lequel il voit un exemple du travail fructueux que le Comité peut réaliser dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN ورحّب بمشروع القرار المتعلق بمنع نشوب المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية المقدم من سيراليون والمملكة المتحدة بوصفه مثلاً على الأعمال الإيجابية التي يمكن أن تؤديها اللجنة في مجال حفظ السلم والأمن الدوليين.
    De ce point de vue, les efforts actuels entrepris par l'ANASE dans l'élaboration d'un code de conduite dans la mer du Sud de la Chine, selon l'esprit du sixième sommet de l'ANASE à Hanoi, sont sur la bonne voie et constituent une mesure positive contribuant à l'établissement de la confiance et au règlement pacifique des litiges dans la région. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجهود الحالية التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لوضع مدونة لقواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي وفقا لروح القمة السادسة التي عقدتها الرابطة في هانوي، تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وتدبيرا بناء يسهم في بناء الثقة وفي التسوية السلمية للخلافات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more