"et au rôle de" - Translation from French to Arabic

    • ودور
        
    • وبدور
        
    • وعلى دور
        
    • ولدور
        
    • والدور المنوط
        
    • وإلى مركزه
        
    • وللدور الذي
        
    Le CAC a également étudié les questions relatives aux flux et aux échanges d'informations et au rôle de centre de liaison du Département des affaires humanitaires à cet égard. UN كما تم استعراض المسائل المتصلة بتدفق المعلومات وتقاسم المعلومات ودور مركز الاتصال التابع لﻹدارة في هذا الصدد.
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Cela suppose que l'on prête une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    Il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي
    Les deux grands thèmes abordés avaient trait à la transparence et à la démocratie, d'une part, et au rôle de l'ombudsman dans le renforcement du système international de défense des droits de l'homme, d'autre part. UN وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي.
    Les domaines institutionnels concernés sont énoncés dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. UN وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Il suggère que le Gouvernement bulgare s'intéresse de plus près à la nature et au rôle de la discrimination positive. UN وتقترح اللجنة على الحكومة إيلاء مزيد من النظر في طبيعة ودور اﻹجراءات التعويضية.
    71. Voir le paragraphe 129 du présent Accord (Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique). UN ١٧ - انظر " الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي " ، الفقرة ٩٢١ من هذا الاتفاق.
    Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. UN وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية.
    Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. UN وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام، ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية.
    Une journée était consacrée aux questions relatives à la lutte contre le terrorisme et au rôle de l'ONUDC dans la fourniture d'une assistance technique. UN وخصِّص يوم من تلك الدورة لمسائل مكافحة الإرهاب ودور المكتب في تقديم المساعدة التقنية.
    Une attention particulière sera attachée à la participation et aux priorités des pays en développement, à la teneur des activités de coopération technique et au rôle de chaque institution dans l'élaboration des politiques de développement; UN وستعطى عناية خاصة لمشاركة البلدان النامية وأولوياتها، ومحتويات أنشطة التعاون التقني ودور كل مؤسسة في صياغة سياسات التنمية؛
    Les délégations ont réitéré leur soutien aux Consultations mondiales sur la protection internationale et au rôle de la Convention de 1951 comme pierre angulaire du régime international de protection. UN وكررت الوفود تأكيدها لدعم المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية ودور اتفاقية عام 1951 كحجر زاوية لنظام الحماية الدولية.
    F. Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l’armée dans une société démocratique UN واو - الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطــة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي
    F. Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l’armée dans une société démocratique UN واو - الاتفـاق المتعلــق بتعزيـز السلطة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي
    Le Comité spécial doit être saisi de la question, puisqu’elle touche à la Charte et au rôle de l’Organisation. UN فعلى عاتق اﻷمم المتحدة وأعضائها تقع مسؤولية إنهاء الاستبعاد المجحف ﻹسرائيل من المجموعات اﻹقليمية، وينبغي أن تتناول اللجنة الخاصة هذه المسألة، ﻷنها تتعلق بالميثاق وبدور المنظمة.
    Le fait que nous examinions, à ce stade, tant d'aspects touchant à la réalisation de cet objectif montre l'importance que les Membres de cette organisation attachent à la question du développement et au rôle de l'ONU à cet égard. UN ومما يوضح درجـــة اﻷهميــة التي تعلقها الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة على مسألة التنمية وعلى دور اﻷمم المتحدة فـــي تحقيقها أننا فـــي هــذا المنعطف الخاص نتعامل مع العديد من الجوانب المتصلة بتحقيقها الشامل.
    Pendant la session en cours de l'Assemblée générale, il convient d'accorder une attention particulière à la coordination des activités visant à donner suite à ces conférences et au rôle de l'ONU à cet égard. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، لتنسيق أعمال المتابعة لتلك المؤتمرات الرئيسية ولدور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'ONUDC a été invité à participer à la quarante-sixième session de l'Organisation, tenue au Cap en juillet 2007, dont une journée était consacrée aux questions relatives à la lutte contre le terrorisme et au rôle de l'ONUDC dans la fourniture d'une assistance technique. UN فقد دعي المكتب إلى المشاركة في الدورة السادسة والأربعين للمنظمة التي عُقدت في كيب تاون في تموز/يوليه 2007، والتي خصِّص يوم منها لمسائل مكافحة الإرهاب والدور المنوط بالمكتب في تقديم المساعدة التقنية.
    5. La multiplicité des tâches dans lesquelles est engagé l'UNITAR est due dans une large mesure à son mandat institutionnel et au rôle de trait d'union qu'il joue entre les milieux politiques et les milieux universitaires. UN ٥ - يُعزى الطابع المتنوع للعمل الذي أنجزه المعهد إلى حد كبير إلى ولايته المؤسسية وإلى مركزه التوفيقي بين دوائر وضع السياسات والدوائر اﻷكاديمية.
    L'Indonésie est également sensible à l'initiative et au rôle de S. E. M. Julian Hunte, Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, dans le processus qui a mené à leur adoption. UN وتعرب إندونيسيا أيضاً عن تقديرها لما أظهره من مبادرة وللدور الذي قام به صاحب السعادة السيد جوليان هونتي، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في العملية التي أدت إلى اتخاذهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more