La situation matrimoniale influe sur l'accès à la propriété et au revenu et sur la liberté de mouvement. | UN | ويعطي الزواج للمرأة وضعا أفضل من ناحية الملكية والدخل وحرية الحركة. |
Il devra d'ailleurs bientôt revoir les limites relatives à l'espérance de vie et au revenu. | UN | وفي الواقع أنه سيلزم قريبا أيضا إعادة النظر في الأهداف فيما يتعلق بمتوسط العمر المتوقع والدخل. |
L’égalité des chances face au travail et au revenu fait partie intégrante de la justice économique et constitue un objectif social. | UN | وتكافؤ الفرصة في كل من العمل والدخل جزء لا يتجزأ من العدالة الاقتصادية، فضلا عن أنه هدف اجتماعي. |
Le même principe est appliqué à l'espérance de vie, au taux d'alphabétisation et au revenu, les résultats n'étant plus comptabilisés respectivement au-delà de 85 ans, 100 % et 40 000 dollars. | UN | وينطبق ذلك على متوسط العمر المتوقع ومحو الأمية والدخل حيث لا تحسب إنجازاتها لما يزيد على 85 سنة و 100 و 000 40 دولار، على التوالي. |
Ces deux indicateurs sont fondés sur des critères nutritionnels sous-jacents et dérivés des données relatives à la consommation alimentaire et au revenu recueillies au cours d'enquêtes nationales. | UN | وينبني المؤشران على المعايير الأساسية الغذائية المستمدة من بيانات استهلاك الأغذية والدخل التي تم جمعها من دراسات استقصائية وطنية عن الأسر المعيشية. |
:: La priorité accordée aux politiques publiques en matière de formation professionnelle pour l'accès à l'emploi et au revenu par les femmes désavantagées au plan social et aux jeunes gens vulnérables a été établie en tant que directive pour le Plan national de formation professionnelle de travailleurs (PLANFOR). | UN | الأولوية التي أعطيت للسياسات العامة المعنية بالتدريب والتأهيل المهنيين للنساء اللواتي يعشن حالة حرمان اجتماعي والشباب الذين هم في خطر لتمكينهم من الحصول على العمالة والدخل. |
Il prend note avec une préoccupation particulière des fortes disparités régionales, surtout entre zones urbaines et zones rurales, que révèlent divers indicateurs sociaux, notamment ceux relatifs à l'éducation, à la santé et au revenu. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وجود أوجه تباين كثيرة، لا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، فيما يتعلق بمجموعة من المؤشرات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة والدخل. |
Si la promulgation de lois nationales visant à lutter contre les violences faites aux femmes a enregistré de grandes avancées, de telles violences continuent d'empêcher les femmes de surmonter les obstacles liés à la culture et au revenu. | UN | ورغم المكاسب الجمة المحققة في سن التشريعات الوطنية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، ما زال هذا العنف يتسبب في تجريد المرأة من قدراتها في شتى سياقات الثقافة والدخل. |
Le Manitoba a actuellement un double système de prestation de l'aide sociale en vertu de la Employment and Income Assistance Act (loi sur l'aide à l'emploi et au revenu), C.P.L.M., ch. E98. | UN | ٣٩٧- ويوجد لدى مانيتوبا حاليا نظام مزدوج لتقديم إعانات المساعدة الاجتماعية بموجب قانون المساعدة في مجالي العمل والدخل C.C.S.M. c. E98. |
Alors que nous cherchons à diversifier nos activités, à améliorer la qualité de nos produits et à rechercher des stratégies de rechange et à prendre des options pour le développement dans les domaines du tourisme, des services financiers et de l'informatique, notre survie économique et notre stabilité sociale demeurent étroitement liées au commerce de la banane et au revenu qu'il garantit à nos producteurs. | UN | فحتى ونحن نتحرك صوب التنوع، وتحسين النوعية، وانتهاج استراتيجيات وخيارات بديلة للتنمية في مجالات السياحة، والخدمات المالية، ونظام المعلومات اﻵلي، ما زال بقاؤنا الاقتصادي واستقرارنا الاجتماعي مرتبطا ارتباطا وثيقا بتجارة الموز والدخل الذي تتيحه لمزارعينا. |
Lorsqu'elles ont accès au capital, au crédit et aux autres ressources, à la technologie et à la formation, les femmes sont capables de contribuer à la production, au commerce et au revenu, et donc au développement durable. | UN | وعندما يتسنى للمرأة سبيل للوصول الى رأس المال والائتمان وغيره من المصادر، والى التكنولوجيا والتدريب، وتتاح لها السيطرة على ذلك كله، يمكنها أن تزيد الانتاج والتسويق والدخل في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Lorsqu'elles ont accès au capital, au crédit et aux autres ressources, à la technologie et à la formation, les femmes sont capables de contribuer à la production, au commerce et au revenu, et donc au développement durable. | UN | وعندما يتسنى للمرأة سبيل للوصول الى رأس المال والائتمان وغيره من المصادر، والى التكنولوجيا والتدريب، وتتاح لها السيطرة على ذلك كله، يمكنها أن تزيد الانتاج والتسويق والدخل في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
80. Les nouvelles obligations relatives à l'âge et au revenu imposées aux immigrés qui demandent le regroupement familial ont pour but de favoriser l'intégration et, en même temps, d'empêcher un recours frauduleux à cette mesure. | UN | 80- وترمي الاشتراطات الجديدة بشأن السن والدخل بالنسبة لمن يقدمون طلبات الاستضافة لأغراض توحيد الأسر ولم شملها، إلى تعزيز الاندماج، والحيلولة في الوقت نفسه دون التحايل على الأحكام ذات الصلة. |
Grâce à cette stratégie à volets multiples, le produit intérieur brut (PIB) a augmenté de 7 % au cours des quatre dernières années, les chiffres relatifs à l'économie et au revenu par habitant ont doublé et la dette extérieure a été sensiblement réduite. | UN | وقد أسفرت هذه الاستراتيجية المتعددة الشُعب عن نمو في الناتج المحلي الإجمالي يبلغ حوالي 7 في المائة في الأعوام الأربعة الماضية، وزيادة الاقتصاد الوطني والدخل الفردي بمقدار الضعف، وخفض كبير في التزامات الديون الخارجية. |
:: Les incitatifs au travail ont été rehaussés, de sorte que les participants au Programme d'aide à l'emploi et au revenu recevant un salaire ont le droit de conserver 200 dollars du salaire reçu et 30 % de l'excédent avant de voir leur prestation réduite. | UN | :: عُزِّزَت حوافز العمل لتمكين المشاركين الذين يتلقَّون استحقاقات مساعدة للتوظيف والدخل من الاحتفاظ بـ 200 دولار من دخلهم المكتسب و30 في المائة من الدخل المكتسب فوق حد الـ 200 دولار قبل أن يبدأ تخفيض الاستحقاقات التي يتلقَّونها. |
:: En janvier 2008, le Manitoba a mis en vigueur la prestation pour enfants dont la somme peut atteindre 35 dollars par mois par enfant, afin de soutenir les familles à faible revenu qui n'ont pas droit aux prestations d'aide à l'emploi et au revenu. | UN | :: في شهر كانون الثاني/يناير 2008، بدأ استحقاق الأطفال في مانيتوبا، الذي يعطي الأسرة 35 دولاراً في الشهر لكل طفل، لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تتلقّى استحقاقات مُساعَدَة للتوظيف والدخل. |
L’élimination de la pauvreté exige que soit menée une action propre à promouvoir l’égalité entre les sexes et l’autonomisation des femmes. Dans les populations démunies, les femmes et les enfants apportent une importante contribution à la production alimentaire et au revenu des ménages et sont pourtant souvent les principales victimes de la pauvreté. | UN | ٧٤ - ويتطلب القضاء على الفقر الاضطلاع بأنشطة لتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين النساء؛ فالنساء، والأطفال من بين الفقراء يسهمون إسهاما ملموسا في إنتاج الأغذية والدخل الأسري، إلا أنهم كثيرا ما يشكلون ضحايا الفقر الرئيسية. |
On a déjà fait mention, à propos de l'article 6, de la réforme des mesures en faveur de l'emploi des parents célibataires qui perçoivent des prestations d'aide sociale au titre du Programme d'aide à l'emploi et au revenu opérée au Manitoba en 1996. | UN | ٢٩٧- وردت اﻹشارة من قبل في إطار المادة ٦ إلى اﻹصلاحات التي أدخلتها مانيتوبا في عام ٦٩٩١ والخاصة بتدابير العمل بالنسبة للوالدين الوحيدين الذين يتلقون إعانات المساعدة الاجتماعية في إطار برنامج المساعدة في مجالي العمل والدخل. |
En 1996-1997, quelque 25 800 " cas " relevaient de la loi sur l'aide à l'emploi et au revenu (un cas peut correspondre à plus d'une personne) et 11 900 d'entre eux environ concernaient des personnes handicapées. | UN | ٤١٨- وفي ٦٩٩١/٧٩٩١ بلغ عدد " حالات المساعدة في مجالي العمل والدخل )قد تتضمن أي " حالة " أكثر من شخص واحد( نحو ٠٠٨ ٥٢ حالة. |
a) Veiller à ce qu'à tout âge, les femmes aient les mêmes droits à l'emploi, aux systèmes de protection sociale et au revenu que les hommes; | UN | )أ( ضمان حصول المرأة في جميع مراحل حياتها على إمكانية وصول متساوية مع الرجل بالنسبة للعمل والدخل ونظم الحماية الاجتماعية؛ |