Nous devons nous attaquer à la pauvreté, à l'indigence et au sous-développement économique, qui sont si souvent au coeur même de l'instabilité et de l'insécurité. | UN | وعلينا أن نكافح الفقر والحرمان والتخلف الاقتصادي الذي كثيرا ما يكمن في لب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
Dans ses observations, le Président a souligné qu'il fallait renforcer le rôle de l'Assemblée générale et que cette dernière avait un rôle à jouer pour mettre fin aux conflits et au sous-développement. | UN | وأكد الرئيس في تعليقاته الحاجة إلى تعزيز الجمعية العامة وإلى أن تقوم بدورها في إنهاء النزاعات والتخلف. |
Néanmoins, les TIC, à elles seules, ne sauraient résoudre tous les problèmes liés à la pauvreté et au sous-développement. | UN | ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف. |
L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. | UN | وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية. |
Nous sommes d'avis que le fait d'assurer la stabilité politique mondiale est une condition indispensable pour s'attaquer avec succès à la pauvreté, à la faim et au sous-développement dans le monde. | UN | ونرى أن ضمان الاستقرار السياسي العالمي هو أول وأهم شرط للمعالجة الناجحة للفقر والجوع والتخلف في العالم كله. |
Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. | UN | ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف. |
Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. | UN | ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف. |
Ils devront également être parfaitement équipés pour s'attaquer d'une manière déterminée à la pauvreté, la perte de plus en plus grande d'espoir et au sous-développement endémique. | UN | وينبغي أن يجهزا أيضا تجهيزا كاملا لكي يشنا هجوما حاسما على الفقر واليأس المتنامي والتخلف. |
Le rapport accorde à la pauvreté absolue et au sous-développement la place qui leur revient. | UN | وقد أولى التقرير، في نظرته اﻹجمالية المكانة الصحيحة لمسألتي الفقر المدقع والتخلف في المجال اﻹنمائي. |
Nous pensons qu'il est crucial de disposer d'une Commission forte pour remédier aux difficultés associées au conflit, à l'instabilité et au sous-développement. | UN | ونعتقد بأن وجود لجنة قوية أمر حيوي الأهمية لمواجهة التحديات المرتبطة بالصراع وعدم الاستقرار والتخلف. |
Il est temps que les dirigeants politiques, ainsi que la société civile et le secteur privé, mènent un effort unifié en vue de renverser la tendance à la marginalisation et au sous-développement. | UN | وقد حان الوقت لأن يضطلع الزعماء السياسيون، إلى جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص، بجهد موحد لوقف الاتجاه نحو التهميش والتخلف. |
Il est pour nous prioritaire de remédier à cette question de la dette, qui est désormais largement reconnue comme étant un important facteur contribuant à la stagnation économique et au sous-développement de nombre des pays les plus pauvres du monde. | UN | ونحن نولي أولوية لمعالجة مسألة الدين المسلم به على نطاق واسع، بأنه عامل يسهم إسهاما هاما في الركود الاقتصادي والتخلف في كثير من أفقر بلدان العالم. |
Les ressources obtenues sont affectées prioritairement à la lutte contre les problèmes structurels liés à la pauvreté et au sous-développement économique, ainsi qu'au renforcement de l'État. | UN | وتولى الأولوية عند تخصيص الموارد المتلقاة في إطار هذا التعاون لتخفيف المشاكل الهيكلية المرتبطة بالفقر والتخلف الاقتصادي ولتعزيز مؤسسات الدولة. |
Ces conflits ne sont toujours dus à la pauvreté et au sous-développement : des différends ethniques et religieux ont provoqué des affrontements même dans des pays à revenu moyen. | UN | ولا يمكن تنسيب جميع النزاعات الى الفقر والتخلف: وقد أدت الاختلافات الاثنية والدينية الى اشتعال العداوات حتى في البلدان المتوسطة الدخل. |
Les crises financière, alimentaire et énergétique actuelles, combinées aux effets du changement climatique, viennent se greffer aux problèmes existants liés à la pauvreté et au sous-développement et aux maladies, et retardent la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن الأزمات المالية والغذائية وتلك المتعلقة بالطاقة، في الوقت الراهن، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على تغير المناخ تتداخل مع المشاكل القائمة المرتبطة بالفقر والتخلف والأمراض، وتؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, mon pays accorde une importance particulière au renforcement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui représente une occasion viable pour le continent africain d'échapper à la marginalisation et au sous-développement. | UN | علاوة على ذلك، يولي بلدي أهمية استثنائية لتعزيز الشراكة الخاصة لتنمية أفريقيا، التي تمثل فرصة للقارة الأفريقية قابلة للتحقيق حتى تتخلص من التهميش والتخلف في النمو. |
S'attaquer à la pauvreté et au sous-développement, qui sont souvent à l'origine des autres menaces à la sécurité humaine, fait partie intégrante des grandes orientations de la Communauté. | UN | ومكافحة الفقر والتخلف الإنمائي، اللذين كثيرا ما يسفران عن تهديدات أخرى للأمن البشري، تشكل جزءا لا يتجزأ من زخم الجماعة الكاريبية. |
Face aux guerres et aux conflits violents, face aux menaces nouvelles, face aux violations des droits de l'homme, face à la pauvreté et au sous-développement, le droit et le multilatéralisme sont un recours parfois fragile, mais néanmoins irremplaçable pour les nations. | UN | في مواجهة الحروب والصراعات العنيفة، وفي مواجهة التهديدات، وفي مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان، وفي مواجهة الفقر والتخلف الإنمائي، كثيرا ما يكون القانون والتعددية ملجأ هشا ولكن لا غنى عنه للدول. |
Dans le contexte international, nous nous associons à ceux qui appellent de leurs vœux un ordre mondial plus juste et plus humain, dans lequel les moins avancés ne seront pas perpétuellement condamnés à la discrimination, à l'indifférence et au sous-développement. | UN | وفي الإطار الدولي، نشارك في المناشدة لإيجاد نظام عالمي أكثر عدالة وإنسانية لا يُحكم فيه على الدول الأقل نموا بالتمييز واللامبالاة والتخلف على الدوام. |
Mon gouvernement pense qu'une action multilatérale concertée et novatrice pour éliminer les fléaux associés à la pauvreté et au sous-développement peut aboutir à des résultats importants. | UN | وترى حكومتي أن العمل المتضافر الإبداعي المتعدد الأطراف الذي يرمي إلى القضاء على الآفات الناجمة عن الفقر والتخلف الاقتصادي يمكن أن يؤدي نتائج كبيرة. |