En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
Son expérience professionnelle aux Nations Unies sera indéniablement d'un apport précieux à la bonne conduite et au succès de nos travaux. | UN | إن خبرتكم المهنية على مستوى المنظمة، ستساهم بالتأكيد في حسن إدارة ونجاح عملنا. |
À cet égard, la communication et la coordination stratégiques sont indispensables à la cohérence et au succès de ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تـُعدّ الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية حاسمة الأهمية لتحقيق اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
À cet égard, la communication et la coordination stratégiques sont indispensables à la cohérence et au succès de ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تُعد الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية حاسمة الأهمية لتحقيق اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
Il n'est nullement exclu, vu les difficultés rencontrées ces 13 derniers mois, que les espoirs initialement nourris quant à la tenue d'élections libres et équitables et au succès de la réconciliation nationale aient été excessifs. | UN | ولقد يبدو صحيحا، في ضوء التجربة المحبطة طيلة اﻟ ١٣ شهرا الماضية أن التوقعات التي ساورتنا أصلا بالنسبة لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ولنجاح المصالحة الوطنية كانت مغرقة في التفاؤل. |
Il a déclaré que son pays était très attaché à la gestion durable des forêts et au succès des travaux du Forum. | UN | كما أكد التزام غانا بالإدارة المستدامة للغابات، وبنجاح عملية المنتدى. |
Sa visite témoigne de l'importance qu'il attache personnellement à l'approche multilatérale de la maîtrise des armements et du désarmement et au succès de nos efforts collectifs. | UN | وتشهد زيارته للمؤتمر بالأهمية التي يعلقها شخصياً على سلوك نهج متعدد الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعلى نجاح مساعينا المشتركة. |
Nous espérons que cet atelier contribuera au respect des obligations au titre du Traité et au succès de la Conférence d'examen. | UN | ونأمل أن تساعد حلقة العمل في المساهمة نحو تنفيذ الالتزامات وفي نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Il souligne également que les stratégies d'élimination de la pauvreté devraient être de portée générale et qu'une analyse sexospécifique de toutes sortes de politiques et programmes économiques et sociaux, y compris les politiques macroéconomiques, sociales et de l'emploi, était essentielle à l'élaboration de ces stratégies et au succès de la lutte contre la pauvreté. | UN | وجرى التأكيد في منهاج العمل على أن استراتيجيات القضاء على الفقر ينبغي أن تكون شاملة وأن تطبيق التحليل الجنساني على طائفة واسعة من السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة والسياسات الاجتماعية، له أهمية حاسمة في وضع استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها بنجاح. |
Nous avons pris cette décision pour manifester notre attachement à l'importance et au succès des travaux de cette organisation. | UN | اتخذنا هذا القرار تعبيرا عن التزامنا بعظم شأن هذه المنظمة ونجاح عملها. |
En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
L'engagement inconditionnel du juge Kirsch en faveur de la justice a contribué au développement et au succès de la Cour à ce jour. | UN | والقاضي كيرش ملتزم التزاما لا يرقى إليه الشيك بالعدالة، وما انفك يسهم في تطوير ونجاح المحكمة. |
Je serai totalement dévoué à la renaissance et au succès de la Russie | Open Subtitles | وأكون حرصاً فقط على الدولة ونجاح الولاية الروسية |
Nous devons, tous les États parties et également ceux qui ne sont pas parties au Statut, coopérer et veiller au renforcement, à l'indépendance et au succès de la Cour. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف وغير الأطراف أن تتعاون لتقوية المحكمة وضمان استقلاليتها ونجاحها. |
Je ne saurais ici omettre de remercier les membres du Secrétariat pour leur précieuse assistance et leur contribution indispensable au bon déroulement et au succès de nos travaux. | UN | كما لا يفوتني أن أشكر أعضاء الأمانة العامة لما قدموه من مساعدة قيِّمة وإسهاما أساسيا في السير السلس لأعمالنا ونجاحها. |
L'évocation des facteurs nécessaires à la poursuite et au succès du processus de paix nous conduit ipso facto à affirmer, une fois de plus, qu'il incombe à la communauté internationale de trouver un règlement juste, global et durable à la question de Palestine. | UN | إن الحديث عن توافـــر عناصر استمرار عملية السلام ونجاحها يقودنا بالضرورة الى الحديث مجددا عن التزام المجتمع الدولي بإيجـــاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
C'est là une condition essentielle au déploiement de personnels internationaux dans diverses parties de l'Angola et au succès des opérations des Nations Unies dans le pays. | UN | وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها. |
Soulignant que la divulgation complète des installations et des matières nucléaires de l'Afrique du Sud est indispensable à la paix et à la sécurité dans la région et au succès des efforts louables déployés par les Etats africains pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا، |
Celle-ci continue d'insister pour que la République arabe syrienne coopère sans réserve avec elle, cette coopération étant essentielle à l'achèvement rapide et au succès de ses travaux. | UN | وستواصل اللجنة التشديد على تعاون الجمهورية العربية السورية الكامل الذي يبقى حاسما لإنجاز أعمال اللجنة بسرعة وبنجاح. |
A cette occasion, il a fait ressortir à nouveau l'importance qu'il attachait aux travaux menés par la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et au succès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح وعلى نجاح المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Depuis 1945, le commerce interna-tional a été un puissant facteur de croissance, contribuant largement à l'expansion des économies industrialisées et au succès des pays dits «émergents». | UN | ومنذ عام ١٩٤٥، كانت التجارة الدولية عاملا قويا لدفع النمو، وأسهم إلى حد بعيد في اتساع اقتصادات البلدان الصناعية وفي نجاح ما يسمى بالبلدان البازغة. |
Le Comité encourage les États membres à prendre une part active à l'organisation et au succès de cette visite. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في تنظيم هذه الزيارة وإنجاحها. |
Nous espérons que ces programmes contribueront au lancement et au succès du programme de mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. | UN | ونأمل أن تسهم هذه البرامج في انطلاق برنامج العمل العاجل المتعلق بافريقيا ونجاحه. |