"et au système des nations unies de" - Translation from French to Arabic

    • ومنظومة الأمم المتحدة
        
    Il incombe aux États et au système des Nations Unies de forger un vrai partenariat avec les peuples autochtones. UN وأضافت أنه يجب أن تُقِيم الدول ومنظومة الأمم المتحدة شراكة حقيقية مع الشعوب الأصلية.
    La Nouvelle-Zélande demande aux États Membres et au système des Nations Unies de mettre en œuvre le document final, car il contribue au plein exercice des droits des peuples autochtones, ainsi qu'il est énoncé dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وتدعو نيوزيلندا الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ الوثيقة الختامية، والتي تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية على النحو المبين في إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Pacte mondial pour l'emploi lui donne un instrument précieux qui permet aux pays et au système des Nations Unies de se concentrer sur la priorité générale de la lutte contre le chômage et le sous-emploi. UN وفي هذا المسعى وفر الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أداة قيمة تستطيع البلدان ومنظومة الأمم المتحدة التركيز من خلالها على الأولوية العالمية المتمثلة في البطالة ونقص العمالة.
    Le Groupe de travail ad hoc a identifié plusieurs moyens permettant à l'Union africaine et au système des Nations Unies de coopérer aux fins d'aborder les questions africaines. UN وحدد الفريق العامل طرقا عديدة يمكن فيها لمنظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاونا لتناول المسائل الأفريقية.
    9. Demande aux États et au système des Nations Unies de reconnaître le rôle important de l'éducation dans les zones de conflit pour arrêter et empêcher le recrutement et le rappel d'enfants contraires aux obligations des belligérants; UN 9 - يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
    9. Demande aux États et au système des Nations Unies de reconnaître le rôle important de l'éducation dans les zones de conflit pour arrêter et empêcher le recrutement et le rappel d'enfants contraires aux obligations des belligérants; UN 9 - يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale et au système des Nations Unies de réaliser intégralement et rapidement les Objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs de développement fixés par de grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN ونهيب في هذا الشأن بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحقيق تام وسريع للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى التي حُدِّدت في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي المؤتمرات الاستعراضية لكل منها.
    La délégation béninoise demande aux États Membres et au système des Nations Unies de collaborer étroitement avec le CICR au développement du droit international humanitaire et à la promotion de l'application de ses principes fondamentaux dans toutes les situations de conflit. UN ودعا وفده الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى العمل عن كثب مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تطوير القانون الإنساني الدولي وتشجيع تطبيق مبادئه الأساسية في جميع أحوال النزاع.
    21. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies de collaborer avec les organismes qui font appel à des bénévoles pour appuyer les mesures visant à améliorer la sécurité et la protection de ceux-ci; UN 21 - تطلب إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الأخرى التي تنطوي على متطوعين لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛
    Son plan d'action est un instrument utile qui permet aux États Membres et au système des Nations Unies de se concentrer efficacement sur la priorité mondiale de l'emploi et du travail décent au service de l'élimination de la pauvreté. UN وتوفر خطة عمل العقد الثاني صكا هاما، يمكن من خلاله للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة التصدي بشكل فعال للأولوية العالمية المتعلقة بالعمالة والعمل الكريم من أجل القضاء على الفقر.
    21. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies de collaborer avec les organismes qui font appel à des bénévoles pour appuyer les mesures visant à améliorer la sécurité et la protection de ceuxci ; UN 21 - تطلب إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الأخرى المعنية بالعمل التطوعي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛
    Les délégations ont instamment demandé au PNUD et au système des Nations Unies de mener des évaluations indépendantes sur une base régulière, en plus des évaluations spécifiques à chaque institution, et ont encouragé le PNUD à améliorer le suivi et l'établissement de rapports. UN 39 - وحثت تلك الوفود البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة على إجراء تقييمات مستقلة بصفة منتظمة، بالإضافة إلى تقييمات خاصة بكل وكالة، وشجعت البرنامج الإنمائي على تحسين أعمال الرصد والإبلاغ.
    Les mécanismes comme l'autoévaluation des capacités nationales, le bilan commun de pays et le PNUAD permettent aux PEID et au système des Nations Unies de travailler en étroit partenariat. UN تتوافر، من خلال تسخير عمليات من قبيل التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، والتقييم القطري الموحد، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، للدول الجزرية الصغيرة النامية ومنظومة الأمم المتحدة فرص شتى للعمل في إطار من الشراكة الوثيقة.
    19. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies de collaborer avec les organismes faisant appel à des bénévoles pour appuyer les mesures visant à améliorer la sécurité et la protection de ceux-ci; UN " 19 - تطلب إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الأخرى التي تنطوي على متطوعين لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛
    Il a demandé à la communauté internationale et au système des Nations Unies de prendre d'urgence des mesures pour protéger les non-ressortissants, les populations migrantes, les travailleurs migrants, les réfugiés et d'autres groupes minoritaires en Jamahiriya arabe libyenne et prévenir les divisions et les violences interethniques. UN كما دعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد تدابير عاجلة لحماية غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين وغيرهم من مجموعات الأقليات في الجماهيرية العربية الليبية وإلى تفادي خطر وقوع أعمال عنف بين الإثنيات وانقسامات إثنية.
    9. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies de collaborer avec les organismes qui font appel à des bénévoles pour appuyer les mesures visant à améliorer la sécurité et la protection de ceux-ci; UN " 9 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مــع المنظمـــات الأخـــرى المعنية بالعمــل التطوعـــي لدعــم الجهود الراميــة إلـــى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛
    Les mécanismes comme l'auto-évaluation des capacités nationales, le bilan commun de pays et le PNUAD permettent aux PEID et au système des Nations Unies de travailler en étroit partenariat. UN ومن خلال تسخير عمليات من قبيل التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، والتقييم القطري الموحد، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تتوافر للدول الجزرية الصغيرة النامية ومنظومة الأمم المتحدة فرص شتى للعمل في إطار من الشراكة الوثيقة.
    La recherche devait être menée en coopération avec les populations autochtones; l'utilisation de données qualitatives - études de cas, rapports de Rapporteurs spéciaux, témoignages des populations locales - permettrait aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales, aux organisations de populations autochtones et au système des Nations Unies de faire bénéficier la recherche de leur expérience et de leurs compétences. UN وقالوا إنه ينبغي إجراء البحوث في شراكة مع الشعوب الأصلية وأن استخدام البيانات النوعية في شكل دراسات حالة إفرادية، وتقارير المقررين الخاصين، والشهادات المجتمعية، الخ، سيتيح للحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة تقاسم تجاربها وخبراتها.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale et au système des Nations Unies de réaliser intégralement et rapidement les objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs de développement fixés par de grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN ونهيب في هذا الشأن بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة السعي إلى تحقيق تام وسريع للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى التي حُدِّدت في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي المؤتمرات الاستعراضية لكل منها.
    En outre, le Kenya demande instamment à l'Union africaine et au système des Nations Unies de s'engager plus activement dans les domaines du suivi et du règlement des conflits et de la reconstruction, en particulier en promouvant la coopération politique et technique entre le continent et les organisations sous-régionales. UN بالإضافة إلى ذلك، تحث كينيا على زيادة مشاركة الاتحاد الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة في مجالات رصد الصراع وتسويته وإعادة الإعمار، ولا سيما من خلال تعزيز التعاون السياسي والتقني بين المنظمات القارية والمنظمات دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more