"et au trafic de drogues" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات والاتجار بها
        
    • والاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • بالمخدرات والاتجار بها
        
    Il est notamment primordial de mettre un terme à la production et au trafic de drogues. UN ومن بين هذه التحديات وضع حد لإنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Lorsqu'on leur demande de mettre fin à la production et au trafic de drogues, les Taliban répondent que même si les stupéfiants sont produits en Afghanistan c'est ailleurs qu'ils sont consommés. UN وعندما طلب من الطالبان وضع حد ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها يقولون إنه على الرغم من أن المخدرات تنتج في أفغانستان، فإنها تستهلك في الخارج.
    54. Une coopération internationale concertée est nécessaire pour faire face à l'abus et au trafic de drogues. UN ٥٤ - وأردف قائلا إن التعاون الدولي المتضافر ضروري من أجل التعامل مع اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Notant en outre que ces activités risquent fort de s'intégrer au terrorisme international et au trafic de drogues et de provoquer ainsi des guerres interétatiques, UN وإذ نلاحظ أيضا أن هذه الأنشطة تتسم بخطورة واسعة النطاق نظرا لقابليتها للاندماج مع الإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتنطوي على خطر التسبب في اشتعال الحروب بين الدول؛
    L'impact du commerce illicite des armes légères est aggravé par le fait qu'il est lié au crime organisé, au terrorisme et au trafic de drogues. UN ومما يفاقم من اثر التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة علاقاتها بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En vertu des instruments internationaux des droits de l'homme, les crimes les plus graves sont ceux où il peut être démontré qu'il y avait intention de tuer et que cette intention a entraîné la mort; les infractions liées à la consommation et au trafic de drogues n'entrent pas à première vue dans cette catégorie. UN وقد ارتأت الآليات الدولية لحقوق الإنسان أن أشد الجرائم خطورة هي التي يمكن أن يثبت فيها وجود نية القتل الذي يسفر عن إزهاق للأرواح وأن الجرائم المتصلة بالمخدرات والاتجار بها لا تندرج بصورة أولية في هذه الفئة.
    Il reste beaucoup à faire avant que le Gouvernement afghan ne soit en mesure de remédier à la situation liée à la production et au trafic de drogues illégales. UN ويتعين إنجاز قدر كبير من العمل قبل أن تتمكن حكومة أفغانستان من النجاح في إصلاح الحالة المتعلقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents. UN ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris, il a dirigé un groupe consultatif d'États Membres et d'experts financiers pour recueillir des informations sur l'ampleur des mouvements de fonds en provenance et à destination de l'Afghanistan liés à la production illicite et au trafic de drogues. UN وقاد المكتب، في إطار مبادرة ميثاق باريس، فريقا استشاريا من دول أعضاء وخبراء ماليين لجمع المعارف حول أحجام واتجاهات التدفُّقات المالية إلى أفغانستان ومنها، وهي التدفُّقات المرتبطة بإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    41. Les accusations à l'examen sont disproportionnées et visent, par des actes d'intimidation, à obtenir l'assouplissement des mesures de police prises dans la région précitée pour prévenir et réprimer les délits liés à l'usage et au trafic de drogues. UN 41- تتسم التهم العالقة بالمبالغة وتهدف، من خلال التهويل، إلى إفقاد التدابير الأمنية المتخذة صرامتها في المنطقة المشار إليها أعلاه لمكافحة وقمع الجرائم المتعلقة باستعمال المخدرات والاتجار بها.
    Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents. UN ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter l'application de tous les instruments internationaux pertinents. UN ويركز البرنامج الفرعي على إدماج المسائل المتصلة بأسباب سوء استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها في النشاط العام داخل الآلية المشتركة بين الوكالات وذلك من أجل تسهيل تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بسوء استعمال المخدرات والاتجار بها.
    b) Les États Membres sont déterminés à mettre fin aux cultures illicites et au trafic de drogues, au blanchiment d'argent, à la traite d'êtres humains, à la criminalité organisée et à la corruption; UN (ب) التزام الدول الأعضاء بالقضاء على زراعة المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وغسل الأموال، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة، والفساد؛
    b) Les États Membres sont déterminés à mettre fin aux cultures illicites et au trafic de drogues, au blanchiment d'argent, à la traite d'êtres humains, à la criminalité organisée et à la corruption; UN (ب) التزام الدول الأعضاء بالقضاء على زراعة المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وغسل الأموال، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة، والفساد؛
    52. S'agissant de la formation relative aux stratégies de réduction de la demande en particulier, le Maroc a indiqué que, pour mieux faire connaître les dangers liés à l'abus et au trafic de drogues, les services de détection et de répression devaient s'employer à sensibiliser l'opinion à cette question. UN 42 - وفيما يختص بالتدريب بشأن استراتيجيات الحد من الطلب على وجه الخصوص، ذكر المغرب أنه يتعين على الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين، بغية توعية الناس بأخطار تعاطي المخدرات والاتجار بها ، إذكاء وعي الجماهير في هذا الميدان.
    Dans sa future stratégie en faveur de l'Afrique, il tiendra également compte des liens entre la drogue et la pauvreté, ainsi que de la vulnérabilité de l'Afrique à l'abus et au trafic de drogues, ce qui le conduira non seulement a exécuter ses propres programmes mais également à participer à des programmes de lutte contre la pauvreté déjà en cours. UN وسيضع اليوندسيب أيضا في اعتباره ، في استراتيجيته المقبلة بشأن افريقيا ، العلاقة بين مشكلة المخدرات والفقر وكذلك سرعة تعرض افريقيا لتعاطي المخدرات والاتجار بها ، ولن يقوم في هذا السياق بتقديم البرامج فحسب بل سيشارك أيضا في البرامج اﻷخرى الجارية للتخفيف من حدة الفقر .
    La violence armée est liée à d'autres problèmes de sécurité, comme les troubles sociaux dus à l'instabilité politique et au trafic de drogues. UN ويرتبط العنف المسلح بشواغل أمنية أخرى مثل الاضطرابات الاجتماعية الناجمة عن عدم الاستقرار السياسي والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le BINUCSIL et l'équipe sierra-léonaise de lutte contre les stupéfiants ont aidé à mettre au point des directives générales qui définissent les fonctions et les attributions des membres de l'équipe dans le cadre des enquêtes consacrées à la criminalité transnationale organisée et au trafic de drogues. UN وبفضل مساعدة المكتب والمعنيين في فرقة العمل المشتركة لمنع المخدرات في سيراليون، وضعت إجراءات تشغيلية موحدة تحدد أدوار ومسؤوليات أعضاء فرقة العمل في التحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Dans le droit fil des activités du Centre dans ce domaine, les États et les organisations de la société civile de la région se sont résolument engagés à resserrer leur coordination et à standardiser les formations à la prévention du trafic des armes à feu, étant entendu que ce trafic exacerbe la violence associée au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et au trafic de drogues. UN وتكميلا لأنشطة المركز في هذا المجال، قطعت الدول ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة على نفسها تعهدا راسخا بتعزيز التنسيق والتدريب الموحد في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، على أساس أن الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة يؤدي إلى تفاقم العنف المرتبط بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En outre, l'absence de contrôle effectif de l'État du pavillon expose le secteur maritime aux menées de délinquants se livrant à la contrebande d'armes et au trafic de drogues et de diamants, etc. Du fait que certains États du pavillon peuvent n'avoir pas connaissance de ces activités criminelles, davantage de vigilance et de transparence s'impose dans l'immatriculation des navires. UN 87 - وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي الافتقار إلى المراقبة الفعالة من جانب دول العَلَم إلى جعل صناعة النقل البحري عرضة لإساءة الاستخدام من جانب المجرمين المتورطين في تهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والماس ... إلخ. وحيث أن بعض دول العَلَم قد لا تكون على علم بهذه الأنشطة الإجرامية، سيلزم اتباع المزيد من اليقظة والشفافية في تسجيل السفن.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont reçu un grand nombre d'informations de diverses sources au sujet de personnes qui auraient été exécutées pour des infractions liées à la drogue et au trafic de drogues. UN 35 - وتلقت آلية الإجراءات الخاصة عدداً كبيراً من التقارير من شتى المصادر بشأن أشخاص زُعِم إعدامهم نتيجة جرائم تتصل بالمخدرات والاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more