Plusieurs entités du Groupe mondial sur la migration élaborent actuellement un ensemble d'indicateurs sur les droits de l'homme des migrants et de leurs familles, en mettant un accent particulier sur les droits à la santé, à l'éducation et au travail décent. | UN | وتعكف عدة كيانات من المجموعة المعنية بالهجرة على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم، مع التركيز بوجه خاص على الحق في الصحة والتعليم والعمل اللائق. |
Il est en effet important d'écouter les gens, notamment ceux qui vivent dans la pauvreté, afin de leur permettre de s'autonomiser et de parvenir à l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale grâce au plein emploi et au travail décent. | UN | إن من المهم في الواقع الاستماع لأصوات الناس، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الفقر، من أجل تمكينهم وتحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من خلال العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
La marginalisation et l'exclusion solidement établies de certains groupes ou classes de la société sont un des obstacles majeurs à l'élimination de la pauvreté, à la promotion de l'intégration sociale complète, au plein emploi et au travail décent pour tous. | UN | يُعد التهميش والإقصاء الراسخان لبعض الفئات أو الطبقات الاجتماعية أحد أكبر العوائق التي تعترض القضاء على الفقر، وتشجيع الاندماج الاجتماعي الكلي وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
2. Le bureau de l'OIT au Mexique poursuit son programme de coopération technique à Cuba sur des questions relatives à l'emploi et au travail décent. | UN | ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل الكريم في كوبا. |
Conditions propices au plein-emploi et au travail décent | UN | دال - البيئة التمكينية للعمالة الكاملة والعمل الكريم |
Mais souvent, ces deux phénomènes imposent au marché du travail des ajustements structurels qui nuisent à l'emploi et au travail décent. | UN | غير أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي غالباً ما يفرضان تعديلات على مستوى الهياكل الأساسية وسوق العمل تؤثر عكسياً على العمالة والعمل الكريم. |
A. Sensibiliser davantage à l'emploi et au travail décent en tant que stratégie de développement efficace aux fins de l'élimination de la pauvreté | UN | ألف - زيادة الوعي بالعمالة والعمل اللائق باعتبارهما استراتيجية إنمائية فعالة للقضاء على الفقر |
Les nouveaux obstacles au plein-emploi et au travail décent et leurs incidences sur le développement social | UN | ثالثا - التحديات الجديدة التي تواجه العمالة الكاملة والعمل اللائق وتأثيرها في التنمية الاجتماعية |
Dans le présent rapport, le Secrétaire général examine l'évolution du marché de l'emploi à l'échelle mondiale et fait le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des buts et engagements relatifs à l'emploi et au travail décent. | UN | وفي هذا التقرير، يبحث الأمين العام اتجاهات سوق العمل العالمي، ويقدم تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف وتنفيذ الالتزامات المتصلة بالعمالة والعمل اللائق. |
L'évaluation participative que nous avons réalisée nous a permis d'identifier les obstacles suivants au plein emploi et au travail décent pour les plus défavorisés : | UN | وحددت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، من خلال تقييمها التشاركي، الحواجز التالية التي تنتصب أمام العمالة الكاملة والعمل اللائق لأكثر الفئات استبعاداً: |
17. Engage les gouvernements à élaborer et appuyer adéquatement les politiques en vigueur, relatives au plein emploi, à l'emploi productif et au travail décent, prévoyant notamment la pleine participation des femmes et des hommes dans les zones rurales et urbaines; | UN | " 17 - تحث الحكومات على وضع سياسات فعَّالة لسوق العمل ورفدها بالموارد، فيما يتعلق بالعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء؛ |
Élaborer et appuyer adéquatement les politiques de l'emploi en vigueur, relatives au plein emploi, à l'emploi productif et au travail décent, prévoyant notamment la pleine participation des femmes et des hommes dans les zones rurales et urbaines ; | UN | ' 2` العمل على وضع سياسات سوق العمل الفعَّالة ورفدها بالموارد فيما يتعلق بالعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء؛ |
Le Groupe demande que l'on abandonne le cadre politique qui porte essentiellement sur la lutte contre l'inflation et les déficits budgétaires au profit d'une politique visant au plein emploi et au travail décent. | UN | وقال إن المجموعة تدعو إلى الابتعاد عن إطار سياسات الاقتصاد الكلي الذي كان يركّز تركيزاً ضيقاً على السيطرة على التضخّم وعلى العجز في الميزانيات والتحوّل إلى إطار يستهدف توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
À mesure que progresse le processus de réforme au titre du principe de l'unité d'action des Nations Unies, la programmation des activités des organismes des Nations Unies au niveau national semble plus cohérente, une certaine priorité étant accordée à l'emploi et au travail décent. | UN | 82 - وبينما تسير عملية الإصلاح المعروفة باسم " توحيد الأداء " قدما، تظهر بوادر تدل على زيادة الاتساق في برمجة أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، مع إعطاء بعض الأولوية للعمالة والعمل اللائق. |
15. Il est essentiel que les États Membres donnent la priorité à la création d'emplois productifs et au travail décent, à travers le renforcement des compétences et du marché du travail, l'amélioration de la qualité des emplois, et en étendant le soutien aux groupes vulnérables. | UN | 15 - وأضاف قائلا إنه لا بد للدول الأعضاء أن تعطي الأولوية للعمالة المنتجة والعمل اللائق عن طريق تعزيز المهارات وأسواق العمل وتحسين جودة الوظائف وتقديم الدعم إلى الفئات الضعيفة. |
Les politiques et les stratégies adoptées pour parvenir au plein-emploi et au travail décent pour tous doivent inclure des mesures spécifiques propres à promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration dans la société des groupes marginalisés. | UN | وينبغي أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع، تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين والدمج الاجتماعي للفئات المهمشة. |
Ainsi le Brésil a adopté des politiques de protection sociale conçues pour améliorer l'insertion sociale des couches les plus pauvres de la population, mais les initiatives sociales doivent aller de pair avec des mesures macroéconomiques favorables à la création d'emplois et au travail décent. | UN | وقد اعتمدت البرازيل سياسات للحماية الاجتماعية تهدف إلى تعزيز ضم أفقر قطاعات المجتمع، غير أن المبادرات الاجتماعية بحاجة إلى أن تتماشى مع برامج للاقتصاد الكلي لإيجاد الوظائف والعمل الكريم. |
A. Promouvoir la sensibilisation à l'emploi et au travail décent comme stratégie de développement efficace pour réduire | UN | ألف - تعزيز زيادة التوعية بالعمالة والعمل الكريم كاستراتيجية إنمائية فعالة للحد من الفقر |
En particulier, la déclaration ministérielle relative à la création d'emplois et au travail décent pour tous, adoptée à la fin du débat, recense un certain nombre de mesures concrètes qui vise à placer l'objectif du plein-emploi productif et d'un travail décent au centre des politiques nationales et internationales. | UN | والإعلان الوزاري المتصل خاصة إيجاد فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، الذي أقر في نهاية الجزء يحدد عددا من الخطوات الهامة لجعل هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم هدفا مركزيا للسياسات العامة الوطنية والدولية. |
Le droit au développement et au travail décent doit être respecté même lorsqu'une population est soumise à une occupation étrangère, connaît l'instabilité ou est victime d'une agression. | UN | 68 - وأنهى كلامه قائلا إن الحق في التنمية والعمل الكريم ينبغي عدم إغفاله في حالة السكان المتأثرين بالاحتلال الأجنبي وعدم الاستقرار والعدوان. |