"et augmenté" - Translation from French to Arabic

    • وزادت
        
    • ورفعت
        
    L'Argentine avait atteint le taux d'emploi le plus élevé de son histoire et augmenté le budget de l'éducation. UN وقد بلغت الأرجنتين أعلى مستوى من العمالة في تاريخها وزادت من الميزانية المخصصة للتعليم.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Ces frais ont donc réduit le bénéfice mensuel effectif d'Halliburton Company et augmenté le montant réclamé au titre de la baisse des bénéfices d'exploitation. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    Au Maroc, le Gouvernement a révisé le statut juridique et financier des caisses de retraite et augmenté le montant des retraites minima. UN وأجرت حكومة المغرب تنقيحا للمركز القانوني والمالي لصناديق التقاعد ورفعت الحد الأدنى للتقاعد.
    L'État a réussi à liquider sa dette aux retraités et augmenté les retraites de 15 % au cours des deux dernières années. UN وقد نجحت الدولة في تصفية دينها إزاء المتقاعدين ورفعت المرتبات التقاعدية بنسبة 15 بالمائة خلال السنتين الماضيتين.
    Ces frais ont donc réduit le bénéfice mensuel effectif d'Halliburton Company et augmenté le montant réclamé au titre de la baisse des bénéfices d'exploitation. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    La FISNUA a accepté les recommandations et augmenté les effectifs du Groupe. UN وقد قبلت القوة التوصيات وزادت مستوى الملاك الوظيفي لوحدة الوقود.
    Toujours en matière d'assainissement en zones rurales, le Gouvernement a commencé à mettre en place un système de contrôle et d'évaluation et augmenté les crédits budgétaires. UN كما شرعت الحكومة في وضع نظام لتقييم ورصد المرافق الصحية الريفية وزادت تمويل الميزانية للمرافق الصحية الريفية.
    Les Pays du Groupe BRIC (Brésil, Fédération de Russie, Inde et Chine) ont davantage investi dans les projets agricoles, ce qui a eu une incidence positive sur l'emploi et augmenté la productivité agricole et les exportations. UN فقد زاد الاتحاد الروسي، والبرازيل، والصين، والهند من استثماراتهم في المشاريع الزراعية، مما كان له أثر إيجابي على العمالة الريفية، وزادت الإنتاجية الزراعية والصادرات.
    Cet écart est le plus important en Afrique du Nord, en Afrique subsaharienne et en Asie occidentale; il a diminué en Asie et augmenté en Afrique subsaharienne. UN ولكن الفجوة بين الجنسين أوسع كثيرا في شمال أفريقيا ومنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا؛ وتقلصت في آسيا وزادت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A l'issue du projet en 2014, le Ghana aura éliminé des tonnes de PCB et augmenté la capacité à améliorer une gestion sûre des quantités restantes. UN وعند الانتهاء من المشروع في عام 2014، ستكون غانا قد تخلصت من أطنان المركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور وزادت من قدرتها على تحسين الإدارة الآمنة للكميات المتبقية.
    L'armée de l'air afghane a nettement réduit le délai de traitement des demandes d'aide médicale d'urgence et augmenté le nombre de vols de plus de 125 %. UN وقد حسنت القوات الجوية الأفغانية بصورة ملحوظة متوسط زمن استجابتها للطلبات المتعلقة بالطوارئ الطبية، وزادت عدد المهام الجوية بنسبة تتجاوز 125 في المائة.
    La Croatie a également adopté un ensemble de 10 mesures antirécession pour faire face à la crise financière et a réduit les dépenses publiques et augmenté la trésorerie de ses finances publiques et de son économie. UN واعتمدت كرواتيا مجموعة تضم 10 من تدابير مكافحة الكساد لمواجهة الأزمة المالية، وخفضت الإنفاق الحكومي وزادت السيولة في المالية العامة والاقتصاد.
    Pour le faire fonctionner, l'État a porté à 84 le nombre de juges spécialisés et augmenté les effectifs de personnel administratif. UN ولحسن سير العمل في هذا النظام، زادت الدولة عدد القضاة العاملين به إلى 84 قاضياً وزادت عدد الموظفين الإداريين العاملين فيه.
    Au cours des dernières années, la République populaire de Chine a réduit ses importations de mercure et augmenté sa production interne afin de répondre à ses propres besoins qui sont importants. UN وفي السنوات القليلة الماضية وضعت جمهورية الصين الشعبية قيوداً على واردات الزئبق وزادت الإنتاج المحلي للزئبق من أجل تلبية احتياجاتها الداخلية الكبيرة.
    En 2003, par exemple, ils ont diminué dans les pays nouveaux membres de l'Union européenne et augmenté dans les pays riches en ressources de la CEI. UN ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة.
    Malte a également amélioré ses capacités pour accélérer les procédures d'octroi du statut de réfugié et augmenté le nombre de centres destinés à l'accueil des ressortissants étrangers. UN وحسنت مالطة بناء قدرتها سعياً منها إلى تسريع عملية منح مركز اللاجئ وزادت عدد المراكز المعدة لاستيعاب مواطني البلدان الثالثة.
    Ces pays ont mis fin aux mesures de relance budgétaire, relevé l'âge du départ à la retraite pour alléger la charge financière représentée par le versement des pensions, réduit les salaires et augmenté les impôts. UN وهذه البلدان انتهت بها الأحوال إلى اتخاذ تدابير للتحفيز المالي ورفعت مالياً مع رفع سن التقاعد من أجل تخفيض تكاليف المعاشات التقاعدية مع خفض الأجور وزيادة الضرائب.
    Afin de relancer le secteur agricole et les entreprises qui en relèvent, le Gouvernement a interdit l’importation de certains produits; autorisé l’importation d’autres produits uniquement durant certaines périodes; autorisé l’importation de produits nécessaires aux entreprises locales; et augmenté les droits de douane sur les produits importés. UN وفي محاولة ﻹعادة تنشيط القطاع الزراعي والصناعات التي تقوم على المنتجات الزراعية، منعت الحكومة استيراد منتجات معينة؛ وسمحت باستيراد غيرها خلال فترات محددة فقط؛ وسمحت باستيراد المنتجات التي تحتاج إليها الصناعات المحلية؛ ورفعت التعريفات الجمركية على المنتجات المستوردة.
    En début d'année, l'Argentine a fortement dévalué sa monnaie et augmenté les taux d'intérêt, des mesures qui ne peuvent qu'affaiblir l'activité économique à court terme6. UN ففي وقت مبكر من السنة خفّضت الأرجنتين قيمة عملتها تخفيضا كبيرا ورفعت معدلات الفائدة، وهما إجراءان من شأنهما أن يؤديا إلى فتور النشاط الاقتصادي في المدى القصير().
    Le Gouvernement a recensé les emplois adaptés aux femmes handicapées, créé des possibilités de formation spécifique et augmenté les prestations versées aux entreprises qui emploient des femmes handicapées. UN وبالنسبة إلى النساء ذوات الإعاقة، حددت الحكومة وظائف ملائمة لهن وأتاحت لهن فرصاً للتدريب حسب الوظيفة ورفعت قيمة الاستحقاقات المدفوعة للشركات التي توظفهن(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more