Il est rendu compte des services de santé pour la population rurale et autochtone au chapitre XIV. | UN | وترد في ' رابع عشر` الخدمات الصحية لسكان الريف والسكان الأصليين. |
La population noire se caractérise par une composition démographique particulièrement jeune, à l'opposé de la population blanche et autochtone, dont la structure illustre le vieillissement démographique de la population uruguayenne. | UN | ويتميز السكان السود بتركيبة ديمغرافية شابة بوجه خاص، مقابل السكان البيض والسكان الأصليين الذين يعكس هيكلهم شيخوخة سكان أوروغواي. |
La structure des ménages d'ascendance africaine correspond aux particularités démographiques de ce groupe : ménages plus jeunes, familles plus étendues et familles nucléaires à enfants plus nombreuses que dans la population blanche et autochtone. | UN | ويطابق شكل الأسر المعيشية للسكان المنحدرين من أصول أفريقية خصائص التكوين الديمغرافي لهذه الفئة من السكان: فهي أسر معيشية أفرادها أصغر سنا وحجمها أكبر وتمثل نسبة أكبر قياسا إلى السكان البيض والسكان الأصليين في الأسر النووية التي بها أولاد. |
À cet égard, la DGCPI assure la protection de 160 000 documents dans un Centre d'information et de documentation sur la culture populaire et autochtone et encourage les États à créer des Centres d'information sur la culture populaire et autochtone. . | UN | وفي هذا السياق فإن إدارة الثقافات الشعبية والأصلية توفر الحماية لنحو 000 160 قطعة في أحد مراكز المعلومات والتوثيق بشأن الثقافة الشعبية وثقافة الشعوب الأصلية وهي تعزز إيجاد معلومات مماثلة في الولايات. |
Parmi ceux-ci, 10 ont trait à la population rurale et autochtone et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويتعلق 10 من هذه البرامج بالسكان الريفيين والأصليين وباجتثاث الفقر. |
Publication et distribution à la population féminine rurale et autochtone du DF (5 000 exemplaires) | UN | نشر وتوزيع القانون (5 آلاف نسخة) على النساء الريفيات ومن السكان الأصليين في منطقة العاصمة الاتحادية |
À Cuba il y a une révolution authentique, véritablement populaire et autochtone, qui a permis au peuple cubain de... | UN | لقد قامت في كوبا بالفعل ثورة حقيقية، وهي ثورة شعبية وأصلية حقا جعلت من الممكن للشعب الكوبي أن يبني - |
Reconnaissant que la culture locale et autochtone et le savoir accumulé au long des siècles sont déterminants pour résoudre les problèmes locaux, | UN | وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود تمثل مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية، |
Elle a demandé au Gouvernement de continuer à faire des efforts pour garantir la pleine égalité de chances et de traitement aux femmes et aux populations d'ascendance africaine et autochtone. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل جهودها لضمان المساواة الكاملة في الفرص والمعاملة للنساء والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين(٢٨). |
48. Le Comité recommande à l'État partie de porter une attention spéciale à la malnutrition chronique, en particulier chez les très jeunes enfants, et de continuer et renforcer les politiques et programmes intersectoriels coordonnés, particulièrement en faveur de la population rurale et autochtone. | UN | 48- توصي اللجنة بأن تولي الدولـة الطرف اهتماماً خاصاً لسوء التغذية المزمن، خاصة لدى الأطفال الصغار؛ كما توصيها بأن تواصل تنفيذ سياسات وبرامج منسقة ومشتركة بين القطاعات وبأن تعمل على تدعيمها، خاصةً في صفوف سكان الأرياف والسكان الأصليين. |
Ces postes seront pourvus, pour un minimum, par des étudiants noirs et autochtones se reconnaissant comme tels, à proportion de la population noire, mulâtre et autochtone présente dans l'ensemble de la population de l'État où se trouve l'établissement visé. | UN | ويجري شغل حد أدنى من أنصبة هذه الشواغر بالطلبة الذين يعلنون عن أنفسهم أنهم من السود والسكان الأصليين، بما يتفق مع نسبة الأفراد من السود والمنحدرين من أصل أفريقي (المولدين)، والسكان الأصليين ممن يقيمون بالولاية التي يقع بها مقر المؤسسة المعنية. |
71. Le Comité prend note des efforts entrepris avec divers organismes des Nations Unies en vue d'accroître le taux d'enregistrement des naissances, mais constate avec préoccupation que 20 % des enfants colombiens ne sont toujours pas enregistrés, notamment dans les régions rurales et au sein des populations afrocolombienne et autochtone. | UN | 71- تنوِّه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع العديد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة بغية زيادة معدل تسجيل المواليد، غير أنها تشعر بالقلق لأن 20 في المائة من مجموع الأطفال الكولومبيين لا يشملهم نظام تسجيل المواليد، ولا سيما في المناطق الحضرية وفي صفوف السكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين. |
734. La Direction générale des cultures populaires et autochtones (DGCPI) affecte de façon permanente des fonds au développement culturel en exécutant différents programmes auxquels participent les divers secteurs impliqués dans la culture populaire et autochtone de notre pays. . | UN | 734- وتخصِّص إدارة الثقافات الشعبية والأصلية بصفة دائمة أموالا للتنمية الثقافية من خلال تطبيق برامج مختلفة بمشاركة القطاعات المختلفة المعنية بالثقافات الشعبية والأصلية في بلدنا. |
880. Par le biais de rencontres, séminaires et autres activités, la DGCPI a favorisé les échanges entre les divers créateurs de la culture populaire et autochtone. . | UN | 880- واستخدمت إدارة الثقافات الشعبية والأصلية الاجتماعات والحلقات الدراسية وسائر اللقاءات لتيسير تبادل إنتاج المبدعين المختلفين للثقافة الشعبية وثقافة السكان الأصليين. |
Participation des décideurs, des détenteurs du savoir local et autochtone et d'autres parties prenantes à l'élaboration de scenarios socio-économiques; | UN | (ب) إشراك صناع السياسات، وأصحاب المعارف المحلية والأصلية وغيرهم من أصحاب المصلحة في وضع السيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Au Venezuela, la situation de la population rurale et autochtone mérite une attention spéciale. | UN | 193- تستحق حاجة السكان الريفيين والأصليين في فنزويلا اهتماما خاصا. |
En 2006, la population pauvre était majoritairement féminine (51,5 % de femmes et 48,5 % d'hommes) et autochtone (56,2 %); la pauvreté touchait surtout les ménages dirigés par un homme (82,6 %). | UN | وفي عام 2006، كان الفقراء إلى حد كبير من الإناث (51.5 في المائة من الإناث و48.5 في المائة من الذكور) ومن السكان الأصليين (56.2 في المائة). ويمس الفقر في المقام الأول الأسر المعيشية التي يعولها رجال (82.6 في المائة). |
g) La culture locale et autochtone et le savoir accumulé au long des siècles sont déterminants pour résoudre les problèmes locaux. | UN | (ز) تمثل الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية. |