Le Conseil a pris note du rapport et autorisé le Directeur exécutif à le transmettre à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالتقرير وأذن للمدير التنفيذي بإحالته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur à en établir la version définitive. | UN | واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر بإعداد صيغته النهائية. |
La Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur à en établir la version définitive. | UN | واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر بإعداد صيغته النهائية. |
Cela avait été prévu à l'avance et autorisé par le siège de la KFOR. | UN | وقد جرى تنسيق مسبق لهذه المناسبة مع قيادة قوة كوسوفو، وأذنت القيادة بإقامتها. |
La Direction a pris les décisions requises et autorisé IOS à aller de l'avant. | UN | اتخذت الإدارة القرارات اللازمة وأذنت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمضي قدما. |
La direction de la station ayant formulé des excuses officielles et le présentateur ayant été renvoyé, le Ministère a levé l'interdiction de diffusion et autorisé l'ouverture d'un bureau permanent. | UN | بيد أنه بعد تقديم إدارة المحطة لاعتذار رسمي وإقالة المذيع، رفعت الوزارة الخطر وسمحت بفتح مكاتب دائم. |
Il a torturé les basques de Pampelune et autorisé ses hommes à avoir trop de repos et relaxation avec nos femmes. | Open Subtitles | تعرض للتعذيب الباسك من بامبلونا وسمح لرجاله أكثر من اللازم الراحة والاسترخاء مع نسائنا. |
À cette occasion, il a décidé de ramener de 6 270 à 5 021 hommes l'effectif militaire autorisé, dans le cadre d'un retrait équilibré de militaires de l'infanterie et du génie, et autorisé une force de police qui pourrait compter 2 601 personnes. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس تقليص القوام العسكري المأذون به للبعثة من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والهندسة وأذن بنشر عنصر شرطة يصل قوامه إلى 601 2 فرد. |
Responsable du commandement général des observateurs militaires affectés à la mission, conformément au mandat de la mission, tel qu'il a été défini et autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | مسؤول عن القيادة الشاملة للمراقبين العسكريين المنتدبين للبعثة، للتقيد بمقتضيات ولاية البعثة والوفاء بها على نحو ما حددها مجلس اﻷمن وأذن بها. |
Le Conseil de sécurité, qui a appuyé l'Accord et autorisé le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), a été forcé d'imposer à nouveau des sanctions lorsqu'il est devenu évident que l'Accord n'était pas respecté. | UN | وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به. |
D’autre part, les États parties ont approuvé la création d’un fonds de roulement et autorisé le Tribunal, à titre exceptionnel, d’inscrire à son crédit les économies réalisées sur les ressources budgétaires, à concurrence de 200 000 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافق اجتماع الدول اﻷطراف على إنشاء صندوق رأس مال متداول، وأذن للمحكمة بصفة استثنائية بتمويل الصندوق من الوفورات المحققة من مخصصات الميزانية بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
La Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur général à en établir la version définitive, en vue de le présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. | UN | واعتمد المؤتمرُ مشروعَ التقرير وأذن للمقرر العام بوضع التقرير في صيغته النهائية من أجل عرضه على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين. |
Pour la Jordanie et le Koweït, il a formulé des recommandations, approuvé les plans d'échelonnement et autorisé le versement des fonds nécessaires à partir des comptes spéciaux. | UN | وفيما يتعلق بالأردن والكويت قدم المجلس توصيات، وأقر خطط الإنهاء التدريجي، وأذن بالإفراج عن أموال من الحسابات الخاصة حسب الاقتضاء. |
À la même séance, le Forum a adopté le projet de rapport et autorisé le Secrétariat à en arrêter la forme définitive avec l'aide du Bureau. | UN | 13 - وفي الاجتماع نفسه، اعتمد المنتدى مشروع التقرير وأذن للأمانة العامة بإعداد صيغته النهائية بمساعدة من المكتب. |
Le Comité a approuvé l'avant-projet et autorisé le groupe de travail à commencer d'élaborer le projet de recommandation. | UN | وأقرت اللجنة مشروع المخطط وأذنت للفريق العام أن يبدأ في إعداد مشروع التوصية. |
À plusieurs reprises, après médiation du HCDH, le Ministère a annulé la décision des autorités locales et autorisé la manifestation. | UN | وفي عدة مناسبات، وتجاوباً مع توسط المفوضية، نقضت الوزارة قرارات السلطات المحلية وأذنت بالتظاهر. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et autorisé le Vice-Président/Rapporteur à en établir la version définitive. | UN | ١٩ - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس وهو أيضا المقرر، بوضعه في صيغته النهائية. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et autorisé le Vice-Président-Rapporteur à en établir le texte définitif. | UN | ٤٣ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس والمقرر بوضعه في شكله النهائي. |
À la même séance, la Commission a adopté ce projet et autorisé le Vice-Président et Rapporteur à y mettre la dernière main. | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس والمقرر بوضعه في شكله النهائي. |
Le Ministère a licencié les administrateurs corrompus, accéléré la formation des gardiens, préparé un projet de nouveau règlement pénitencier et autorisé l’emploi de prisonniers. | UN | وطردت الوزارة مديرين تورطوا في الفساد، وعجلت بتدريب الحراس، ووضعت قواعد جديدة للسجون، وسمحت بتشغيل السجناء. |
361. Le 11 avril 1994, il a été rapporté que les FDI avaient levé le couvre-feu à Hébron et autorisé les résidents à circuler librement dans le centre de la ville pendant six heures par jour. | UN | ٣٦١ - في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي رفع حظر التجول المفروض على الخليل وسمح للمقيمين بالتجول بحرية في قلب المدينة لمدة ست ساعات في اليوم. |
Ce comité spécial relevait du Directeur des services d'achats, qui a examiné tous les mois la situation financière du projet et autorisé les dépassements. | UN | وكانت هذه اللجنة تحت إشراف رئيس موظفي المشتريات، الذي كان يستعرض المركز المالي للمشروع شهريا، ويأذن بالزيادات. |
Elle a également approuvé la création de 67 postes temporaires supplémentaires pour la même période et autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant maximum de 3 501 600 dollars au titre des frais de personnel supplémentaire. | UN | وفي القرار الثاني، أقرت الجمعية العامة إنشاء 67 وظيفة إضافية للفترة نفسها، وفوضت للأمين العام الدخول في التزامات لا تتجاوز 600 501 3 دولار لتغطية نفقات الموظفين الذين تمت إضافتهم. |
Etant donné l'intensification des activités militaires et l'accroissement de la menace dans la zone d'opérations, le pouvoir de l'administration civile d'autoriser le personnel civil à se rendre dans cette zone a été remis à l'officier supérieur des opérations qui a contrôlé et autorisé le déplacement des convois militaires et civils pendant les affrontements; | UN | نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك. |
59. A sa séance plénière de clôture, le 22 juin 1995, la Réunion a adopté son projet de rapport (TD/B/LDC/AC.1/L.2 et Add.1) et autorisé le Rapporteur à le compléter compte tenu des travaux de la séance plénière de clôture. | UN | ٩٥- وفي الجلسة العامة الختامية المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، اعتمد الاجتماع مشروع التقرير )TD/B/LDC/AC.1/L.2 و(Add.1 وفوّض المقرر استكمال التقرير على ضوء أعمال الجلسة العامة الختامية. |