"et autoriser" - Translation from French to Arabic

    • والسماح
        
    • وأن يسمح
        
    • وأن تسمح
        
    • والإذن
        
    • وأن تأذن
        
    • وتأذن
        
    • وأن يأذن
        
    • ويأذن
        
    • وتخويل
        
    • الشبكة وتوفير إمكانية للجهات المصرح لها
        
    • والترخيص بصرفها
        
    Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    Le SBI souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session, suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN وقد تود الهيئة الفرعية اعتماد استنتاجات والسماح للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la session sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل.
    Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Recevoir les diplomates étrangers et autoriser les consuls à exercer leurs fonctions; UN استقبال الدبلوماسيين الأجانب المعتمَدين، والإذن للقناصل بممارسة مهامهم؛
    Le mandat de la force devrait prévoir une liberté de mouvement complète et autoriser le cas échéant une action robuste. UN ويتعين أن تتيح الولاية للقوة حرية الحركة الكاملة وأن تأذن لها بالعمل بمرونة، حسب الاقتضاء.
    Interdire à une partie de la société de pratiquer la polygamie et autoriser d'autres segments de la population à la pratiquer en raison de leur religion pourrait se révéler difficile. UN وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها.
    Et peut-être, on peut préserver un peu de sa dignité et autoriser sa femme et ses enfants à bénéficier de sa pension. Open Subtitles وربما يمكننا الحفاظ على بعض القابهِ والسماح لزوجته وأطفاله الاستفاده من راتبهِ التقاعدي
    — Permettre le déroulement d'opérations efficaces et permanentes de surveillance internationale au Kosovo et autoriser les observateurs à se rendre librement dans la région; UN - إتاحة إمكانية للقيام برصد دولي فعال ومستمر في كوسوفو والسماح للمراقبين بالوصول إلى اﻷماكن دون إعاقة؛
    Chypre lance un appel à la Turquie pour que celle-ci se conforme aux résolutions adoptées par le Conseil de Sécurité en la matière et autoriser le Comité des personnes disparues créé en 1981 par l'Assemblée générale de reprendre ses activités. UN وتناشد قبرص تركيا الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن في هذا الشأن والسماح للجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٨١ باستئناف عملها.
    3.1.6 Élaboration et promulgation d'une loi pour lutter contre la corruption et autoriser l'Unité de lutte contre la corruption à instruire des affaires de corruption UN 3-1-6 صياغة وإصدار تشريعات تتعلق بمكافحة الفساد والسماح لوحدة مكافحة الفساد بملاحقة قضايا الفساد
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la réunion sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل.
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la réunion sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل.
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la session sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل.
    iii) Paragraphes 5, 6 et 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser sans aucune restriction l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ' 3` الفقرتان 5 و 7: يجب على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Le Comité n'a pas pu obtenir communication des formulaires qui sont utilisés pour lancer et autoriser un transfert. UN ولم يستطع المكتب الميداني تزويد المجلس بوثائق النقل التي استُخدمت للقيام بعملية النقل والإذن بها.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être les approuver et autoriser l'établissement de la mission pour une période initiale de 12 mois. UN وقد يرغب مجلس الأمن في الموافقة على هذه المقترحات والإذن بإنشاء البعثة لفترة أولية مدتها 12 شهرا.
    Le SBI souhaitera peut-être adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعتمد الاستنتاجات وأن تأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    Le Président considère que le Comité souhaite approuver ce processus et autoriser le Secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour les membres de la délégation officielle. UN وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى إقرار تلك العملية وتأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء الوفد الرسمى.
    Cette résolution devra donner un mandat adapté à la force européenne et autoriser le déploiement des éléments de la force européenne au Tchad et en République centrafricaine pendant l'opération elle-même, comme pendant la phase de désengagement de la force. UN ولا بد لهذا القرار من أن يُسند ولاية تتكيف مع القوة الأوروبية وأن يأذن بنشر عناصرها في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى أثناء تنفيذ العملية بحد ذاتها وأثناء مرحلة سحب القوة على حد سواء.
    Une fois que le diamantaire a vérifié que la redevance a été acquittée, l'Office national du diamant peut délivrer un certificat du Processus de Kimberley et autoriser l'exportation. UN وبمجرد أن يثبت التاجر دفع الريع، يقوم المكتب الحكومي للماس بإصدار شهادة عملية كمبرلي ويأذن بالتصدير.
    En conséquence, le Groupe spécial voudra peut-être adopter ses décisions ou le texte de ses conclusions de fond au titre de chacun des points ou sous-points pertinents de l'ordre du jour, et autoriser le Rapporteur à achever le rapport une fois la session terminée, sous la direction du Président et avec le concours du secrétariat. UN وربما يرغب الفريق في اعتماد مقررات أو نصوص الاستنتاجات الموضوعية في إطار البنود والبنود الفرعية ذات الصلة من جدول اﻷعمال، وتخويل المقرر إكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    ii) Perfectionner le site Web de l'Autorité afin qu'elle puisse y publier des documents officiels en anglais, espagnol et français sous une forme téléchargeable et autoriser l'accès aux données et cartes concernant la Zone; UN ' ٢` تطوير موقع الشبكة لتمكين السلطة من نشر الوثائق الرسمية على موقعها بالشبكة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في شكل يمكن استنساخه من الشبكة وتوفير إمكانية للجهات المصرح لها بالوصول إلى البيانات والخرائط المتعلقة بالمنطقة؛
    Afin de faciliter cette évolution, le budget alloué à la formation sur le terrain avait été décentralisé en 1997, et les représentants du FNUAP étaient désormais habilités à approuver et autoriser le financement des activités de formation à l'échelon local. UN وتسهيلا لهذا التطور، فقد جُعل جزء من ميزانية التدريب الميداني لامركزيا في عام ٧٩٩١، وخُول ممثلو الصندوق سلطة الموافقة على اﻷموال المخصصة ﻷنشطة التدريب المحلية والترخيص بصرفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more