"et autres agents de" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من الموظفين
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • وغيرهم من عناصر
        
    • والموظفين المكلفين
        
    • وغيرهم من ضباط
        
    L'interdiction qui est faite au personnel infirmier de pratiquer certains actes peut avoir un impact négatif sur les services assurés lorsque les médecins et autres agents de santé ne sont pas assez nombreux. UN وقد تكون القيود المفروضة على نطاق عمل الممرضات سيئة اﻷثر على الخدمات بسبب ندرة اﻷطباء وغيرهم من الموظفين الصحيين.
    Elle a demandé au Gouvernement s'il envisagerait d'avoir recours à la coopération technique pour aider à former les agents de police et autres agents de l'État. UN وسألت الحكومة عما إذا كانت تفكر في التماس التعاون التقني في مجال تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين.
    Ses autres activités sont allées de la formation d'enseignants, de militaires, de policiers et autres agents de l'Etat à la fourniture de conseils juridiques en vue de l'élaboration et de l'application de lois en rapport avec les droits de l'homme. UN وهناك أنشطة أخرى شملت تدريب المعلمين وموظفي الجيش والشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين وتوفير المشورة القانونية بشأن صياغة وتنفيذ القوانين التي تمس حقوق اﻹنسان.
    Il est inquiet également des informations alléguant des incidents racistes auxquels auraient pris part des policiers et autres agents de l'État. UN كما يساورها القلق إزاء بعض البيانات التي وردتها عن أحداث عنصرية شارك فيها موظفون من رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة.
    Notant que les enquêtes sur de tels abus ne sont pas menées par un mécanisme indépendant et qu'elles n'aboutissent que rarement à des poursuites et à des condamnations, le Comité craint que ces phénomènes n'entraînent l'impunité pour les membres de la police et autres agents de sécurité. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن التحقيقات في هذه التجاوزات لا تجريها آلية مستقلة وأن عدد المحاكمات واﻹدانات في تلك الحالات منخفض جدا، فإنها تعرب عن قلقها ﻷن هذه الظواهر قد تؤدي إلى تمتع أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي اﻷمن باﻹفلات من العقوبة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait s'attacher à déterminer les causes de ces graves violations, en particulier dans la province de Buenos Aires, et adopter de toute urgence des mesures de prévention, notamment en dispensant une formation complète portant sur les droits de l'enfant aux fonctionnaires de police et autres agents de la force publique. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف دراسة أسباب هذه الانتهاكات الخطيرة، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس، واتخاذ تدابير عاجلة للوقاية منها، بما في ذلك توفير تدريب شامل للشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن حقوق الطفل.
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État ; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    8. Exhorte également les Etats à faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organismes qui sont chargés de l'application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l'Etat respectent les différentes religions et convictions et ne fassent pas de discrimination à l'égard des personnes professant d'autres religions ou convictions; UN ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العامين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    293. Le Comité recommande que le gouvernement intensifie l’action menée pour généraliser l’éducation aux droits de l’homme, de manière que toutes les catégories d’élèves, d’étudiants et d’enseignants, ainsi que les juges, la police et autres agents de la force publique, en bénéficient. UN ٣٩٢- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الحكومة جهودها فيما يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان لضمان أن يشمل هذا التعليم جميع فئات الطلبة والمدرسين والقضاة والشرطة وغيرهم من الموظفين المعنيين بتنفيذ القوانين.
    Cet accord prévoit que l'UNITAR mène des activités dans le domaine des politiques publiques, en vue notamment de former les fonctionnaires et autres agents de la fonction publique du donateur en question mais aussi de mener des travaux de recherche et de comparaison, de former les ressources humaines et de favoriser d'autres formes de coopération technique. UN ووفقا لهذا الاتفاق، يقوم المعهد بتنفيذ أنشطة تعاون في مجال السياسات العامة، وخاصة بهدف تدريب موظفي الخدمة المدنية وغيرهم من الموظفين الحكوميين التابعين لتلك الجهة المانحة، وكذلك لتطوير البحوث والتحليلات المقارنة، وتدريب الموارد البشرية، وتعزيز طرائق التعاون التقني الأخرى.
    Les juges, procureurs, agents de première ligne, agents des douanes et autres agents de la justice pénale devaient recevoir une formation pluridisciplinaire en matière de criminalité environnementale. UN ويحتاج القضاة وأعضاء النيابة العامة والعاملون في الخطوط الأمامية وموظفو الجمارك وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية إلى تدريب متعدِّد التخصّصات بشأن " الجرائم البيئية " .
    9. Le Comité exprime la préoccupation que lui inspirent les nombreuses allégations concernant des mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police et autres agents de la force publique au cours de manifestations pacifiques, lors de l'arrestation et pendant la détention, de même que le nombre élevé de cas dans lesquels la police et autres agents de sécurité font usage de leurs armes. UN ٩- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن العديد من ادعاءات إساءة المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص على أيدي أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين خلال المظاهرات السلمية ولدى القبض والاحتجاز، وبشأن العدد المرتفع جدا من الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي اﻷمن إلى استخدام اﻷسلحة.
    c) De faire en sorte que la Convention et les recommandations générales du Comité deviennent partie intégrante de la formation des magistrats, des avocats, des procureurs, des fonctionnaires de police et autres agents de la force publique. UN (ج) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان جعل الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    115.105 Poursuivre les initiatives de renforcement des capacités des policiers et autres agents de la force publique (Arabie saoudite); UN 115-105- تعزيز الجهود لبناء قدرات أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (المملكة العربية السعودية)؛
    83.40 Veiller à ce que des enquêtes rapides et impartiales soient ouvertes concernant les cas d'usage d'une force excessive par la police et autres agents de la force publique (Autriche); UN 83-40- ضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في حالات الاستخدام المفرط للقوة على يد أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (النمسا)؛
    En liaison avec l'Université des Seychelles et des experts du Centre, l'ONUDC a conçu un programme d'études à l'intention des policiers, gardes-côtes et autres agents de la force publique participant aux enquêtes sur les actes de piraterie et la criminalité en mer. UN 29 - ووضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع جامعة سيشيل وخبراء من المركز، منهجا دراسيا لأفراد الشرطة وخفر السواحل وغيرهم من ضباط إنفاذ القانون المشاركين في التحقيق في أعمال القرصنة والجرائم البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more