"et autres civils" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من المدنيين
        
    • وسائر المدنيين
        
    • من المدنيين والسكان المحليين
        
    Ces actes seraient le plus souvent commis par l'armée dans les zones frontalières, au cours d'opérations militaires ou de transferts forcés de minorités ethniques composées, pour la plupart, de paysans, de journaliers et autres civils pacifiques. UN وفي معظم الحالات يقوم بارتكاب هذه اﻷفعال الجيش المرابط على مناطق الحدود خلال القيام بعمليات عسكرية أو ترحيل أقليات إثنية بالقوة تتألف في معظمها من الفلاحين والعمال اليوميين وغيرهم من المدنيين المسالمين.
    Cette mesure réaffirme notre détermination à contribuer à l'élimination de ces armes absolument inhumaines et nocives qui frappent aveuglément et dont les enfants et autres civils innocents sont les principales victimes. UN وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء.
    Les mines autres que les mines antipersonnel représentent un obstacle important à la réinstallation des réfugiés et autres civils après les conflits, et entravent également l'action des personnels humanitaires et des démineurs. UN وأضاف أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل عائقاً خطيراً لتعافي اللاجئين العائدين وغيرهم من المدنيين في مرحلة ما بعد النزاعات وللعاملين في المجال الإنساني وقطاع إزالة الألغام البرية.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    La Commission a établi en outre que les FDI n'avaient pas déployé des efforts suffisants ou pris les précautions voulues pour s'acquitter des responsabilités du Gouvernement israélien de protéger le personnel de l'ONU et autres civils voyageant dans le convoi ainsi que les biens de l'Organisation. UN 45 - وتبين للمجلس أيضاً أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية أو يتخذ الاحتياطات الوافية بحيث تضطلع الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها المتمثلة في حماية موظفي الأمم المتحدة وسائر المدنيين الذين كانوا في عداد القافلة وصون ممتلكات الأمم المتحدة.
    :: Poursuite de la formation aux risques posés par les mines, à l'intention de 20 000 habitants et autres civils UN :: الاستمرار في التدريب المتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام، وذلك لعدد يبلغ 000 20 من المدنيين والسكان المحليين
    Depuis sa création qui remonte à l'époque de la Conférence de paix de Paris, qui s'est tenue à la suite de la première guerre mondiale, la Fédération n'a cessé d'élargir son assistance aux victimes de catastrophes naturelles et technologiques ainsi qu'aux réfugiés et autres civils vivant à l'extérieur des zones de conflit. UN لقد دأب الاتحاد، منذ إنشائه أثناء انعقاد مؤتمر باريس للسلم في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، على تنمية مساعدته لضحايا الكوارث الطبيعية والتكنولوجية فضلا عن مساعدته للاجئين وغيرهم من المدنيين في خارج مناطق الصراع.
    L'Ordre souscrit également à toutes les mesures visant à éliminer l'exécution d'enfants et autres civils dans les situations de conflit ainsi que la conscription des enfants soldats, et espère que le Conseil de sécurité se penchera sur ces domaines précis dans son débat sur la protection des civils. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد أيضا جميع التدابير الخاصة بالقضاء على قتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في ظروف النزاع والقضاء على تجنيد الأطفال، وأعرب عن أمله في أن يتناول مجلس الأمن هذه المجالات المحددة في المناقشة التي يجريها بشأن حماية المدنيين.
    L'avertissement donné par les organismes des Nations Unies présents sur le terrain selon lequel la poursuite de la politique de fermeture de la frontière entraînera dans quelques jours la suspension de l'aide alimentaire vitale à plus d'un million de réfugiés et autres civils démunis dépendant de ce type d'aide pour survivre à Gaza, doit être pris au sérieux. UN ويجب أن يُؤخذ مأخذ الجد التحذير الذي أصدرته وكالات الأمم المتحدة العاملة ميدانيا من أن استمرار حالات الإغلاق سيؤدي، في غضون أيام قليلة، إلى تعليق عمليات تقديم المعونة الغذائية الحيوية لأكثر من مليون لاجئ وغيرهم من المدنيين المحتاجين في غزة ممن يعتمدون على هذه المعونة من أجل البقاء.
    901. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les enfants et autres civils soient protégés en période de conflit et à ce qu'un soutien et une aide à la réadaptation, notamment une assistance psychologique, soient fournis aux enfants déplacés à l'intérieur du pays et aux enfants vivant dans des régions touchées par des conflits armés. UN 901- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    901. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les enfants et autres civils soient protégés en période de conflit et à ce qu'un soutien et une aide à la réadaptation, notamment une assistance psychologique, soient fournis aux enfants déplacés à l'intérieur du pays et aux enfants vivant dans des régions touchées par des conflits armés. UN 901- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    À l’issue du débat, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1998/30), dans laquelle il condamnait les attaques contre des réfugiés et autres civils ainsi que contre le personnel de l’Organisation des Nations Unies et celui des organisations humanitaires. UN وإثر انتهاء النقاش، اعتمد بيان رئاسي )S/PRST/1998/30(، أدان فيه المجلس، الهجمات ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين وكذلك ضد موظفي اﻷمــم المتحدة وأفراد المنظمات اﻹنسانية.
    119. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les enfants et autres civils soient protégés en période de conflit et à ce qu'un soutien et une aide à la réadaptation, notamment une assistance psychologique, soient fournis aux enfants déplacés à l'intérieur du pays et aux enfants vivant dans des régions touchées par des conflits armés. UN 119- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    Les chiffres obtenus auprès de diverses sources variaient considérablement et ne faisaient pas toujours la distinction, s'agissant des victimes, entre les manifestants non armés et autres civils, et les combattants des différentes forces et groupes armés. UN واتسمت الأرقام الواردة المختلفة المصادر بالتباين الشديد، ولم تميز دائماً بين من قُتل و/أو أصيب من المحتجين العزّل وغيرهم من المدنيين ومن قُتل و/أو أصيب من المقاتلين المنتمين إلى جميع الجماعات والقوات المسلحة.
    6. Indépendamment de ses activités de surveillance de la frontière, la MONUOR a, plus récemment, joué un rôle important en aidant au déploiement progressif de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) et en coordonnant les activités humanitaires en faveur des personnes déplacées et autres civils touchés par les hostilités au Rwanda. UN ٦ - وبالاضافة الى ما تقوم به البعثة من أنشطة لرصد الحدود، فقد أدت في الفترة اﻷخيرة دورا هاما من دعم قيام بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وتنسيق اﻷنشطة الانسانية لدعم المشردين وغيرهم من المدنيين المتضررين من المعارك في رواندا.
    Sensibilisation de 20 000 personnes supplémentaires et autres civils au danger des mines UN مواصلة توفير التدريب على التثقيف في مجال مخاطر الألغام لصالح 000 20 من المدنيين والسكان المحليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more