Ce principe, tout comme les dispositions garantissant l'inviolabilité de la propriété et du droit de succession, est énoncé de manière plus détaillée dans des textes tels que la loi sur la succession et la loi sur la propriété et autres droits patrimoniaux. | UN | وبُلور مبدأ المساواة هذا، إلى جانب الحكم الذي يكفل حرمة حقوق الملكية والإرث، من خلال قوانين مثل قانون الإرث وقانون الحق في الملكية وغيره من حقوق الحيازة. |
Plusieurs institutions spécialisées, organisations de la société civile et universitaires, entre autres, s'emploient à élaborer des indicateurs et des critères appropriés dans le contexte particulier du droit à la santé et autres droits de l'homme. | UN | وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان. |
Enfin, une brochure est en préparation sur le thème de la citoyenneté et autres droits. | UN | وأخيرا، هناك كتيب قيد الإعداد عن موضوع المواطنة وغيرها من الحقوق. |
Biens, parties, obligations, sûretés et autres droits | UN | الموجودات والأطراف والالتزامات والحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق |
Il a voulu savoir comment le Gouvernement conçoit l'intégration eu égard aux droits sociaux et culturels et autres droits fondamentaux des migrants. | UN | وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، مع مراعاة الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين. |
Quand à l'opinion selon laquelle ces obligations concernent les droits de l'homme fondamentaux découlant du droit international, le représentant de la Sierra Leone partage l'opinion de ceux qui ont critiqué la tentative visant à distinguer entre droits de l'homme fondamentaux et autres droits. | UN | وذكر فيما يتعلق بوجهة النظر القائلة بأن هذه الالتزامات تتصل بحقوق الإنسان الأساسية المستمدة من القانون الدولي أنه يتعاطف مع من انتقدوا محاولة التفرقة بين حقوق الإنسان الأساسية والحقوق الأخرى. |
Dans le contexte du Code civil (en vigueur depuis et du juin 1967), le principe de l'égalité se trouve prévu en ce qui concerne à l'acquisition de la personnalité juridique et autres droits de la personnalité. | UN | 70 - وفي سياق القانون المدني (وهو قانون معمول به منذ حزيران/يونيه 1967)، يرد مبدأ المساواة فيما يتصل بحيازة الشخصية القانونية وسائر حقوق هذه الشخصية. |
Les droits collectifs et individuels étaient protégés de diverses manières: protection du savoir autochtone, droit à l'autonomie et à la préservation des terres ancestrales autochtones, et autres droits. | UN | وقال إن الحقوق الجماعية والفردية محمية من خلال حماية معارف السكان الأصليين، والحق في الحكم الذاتي والحفاظ على مناطق أسلاف السكان الأصليين وغير ذلك من الحقوق. |
I. Droit à l'éducation et autres droits économiques, sociaux et culturels | UN | طاء- الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
2. Se déclare fermement opposée à tous actes d’intervention, d’agression et d’occupation militaires étrangères, qui ont réduit à néant le droit des peuples à l’autodétermination et autres droits fondamentaux dans certaines régions du monde; | UN | ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
2. Se déclare fermement opposée à tous actes d'intervention, d'agression et d'occupation militaires étrangères, qui ont réduit à néant le droit des peuples à l'autodétermination et autres droits fondamentaux dans certaines régions du monde; | UN | 2 - تعلن معارضتها الحازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية، لأن هذه الأعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
Réaffirmant les résolutions pertinentes adoptées par la Commission des droits de l'homme au cours de ses précédentes sessions sur l'effet des ingérences, des agressions et de l'occupation militaire pour ce qui est de la violation du droit des peuples à l'autodétermination et autres droits fondamentaux au regard du droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان في دوراتها السابقة، حول آثار التدخل والعدوان والاحتلال العسكري في انتهاك حق الشعوب في تقرير المصير، وغيره من حقوق الإنسان المرتبطة بالقانون الدولي الإنساني، |
Les normes en matière de droits de l'homme et les principes de la dignité humaine et de la non-discrimination, les droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement et autres droits de l'homme qui y sont directement liés vont maintenant être étudiés de plus près, en raison de leurs liens étroits avec la façon dont la stigmatisation se manifeste eu égard à l'eau et à l'assainissement. | UN | وسيتناول التقرير بمزيد من التعمق معايير حقوق الإنسان ومبادئ كرامة الإنسان وعدم التمييز وحق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي وغيره من حقوق الإنسان الوثيقة الصلة، نظراً إلى أنها تُظهر صلات وثيقة بمظاهر الوصم المتعلقة بالمياه والصرف الصحي. |
Biens, parties, obligations, sûretés réelles mobilières et autres droits | UN | الموجودات والأطراف والالتزامات والحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق |
Le représentant a répondu que le projet de constitution mentionnerait explicitement les hommes et les femmes, notamment s'agissant des questions critiques de l'égalité devant la loi, des droits fondamentaux de l'homme et autres droits constitutionnels. | UN | وأجابت الممثلة قائلة إن مشروع الدستور سيبين على وجه التحديد كلا من الرجال والنساء، ولا سيما فيما يتصل بمسائل حساسة مثل المساواة أمام القانون، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغيرها من الحقوق الدستورية. |
Le représentant a répondu que le projet de constitution mentionnerait explicitement les hommes et les femmes, notamment s'agissant des questions critiques de l'égalité devant la loi, des droits fondamentaux de l'homme et autres droits constitutionnels. | UN | وأجابت الممثلة قائلة إن مشروع الدستور سيبين على وجه التحديد كلا من الرجال والنساء، ولا سيما فيما يتصل بمسائل حساسة مثل المساواة أمام القانون، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغيرها من الحقوق الدستورية. |
B. Transfert de droits sur les biens corporels et autres droits | UN | باء- تحويل الحقوق في البضائع الملموسة وسائر الحقوق |
Bien que l'État du Jammu-et-Cachemire bénéficie d'un statut particulier, les droits fondamentaux et autres droits accordés par la Constitution s'y appliquent. | UN | ومع أن ولاية جامو وكشمير تتمتع بمركز خاص، فإن سكانها يتمتعون بنفس الحقوق الأساسية وسائر الحقوق التي يكفلها لهم الدستور على قدم المساواة مع غيرهم. |
Dans le cadre du système public de retraite et autres droits en matière d'assurance sociale, hommes et femmes peuvent percevoir une retraite vieillesse, une pension anticipée, une retraite anticipée partielle, une pension d'invalidité et une pension de survivant dans la mesure où ils remplissent certaines conditions ayant trait à l'âge et à l'ancienneté, ainsi qu'au taux d'invalidité, le cas échéant. | UN | وبمقتضى الحرف هـ من النقطة 1، في إطار النظام العام للمعاشات والحقوق الأخرى للتأمين الاجتماعي، يجري منح معاشات كبار السن والمعاشات المتوقعة والمعاشات المتوقعة جزئيا ومعاشات العجز ومعاشات الورثة لكل من الرجال والنساء بعد استيفاء بعض الشروط المتعلقة بالسن والأقدمية، فضلا عن درجة العجز حسب الحالة. |
Rappelant les résolutions concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session et à des sessions antérieures, | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكري الأجنبية، التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين(2) والدورات السابقة، |
Le projet de loi visant à assurer l'égalité des droits entre époux en ce qui concerne le mariage, le divorce, la transmission des biens et autres droits devrait être adopté sans délai. | UN | وينبغي عدم التأخر في اعتماد مشروع القانون الذي من شأنه القضاء على الفوارق بين الأزواج فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، وانتقال الملكية وغير ذلك من الحقوق. |
R. Droit à l'éducation et autres droits culturels 409−420 69 | UN | صاد - الحق في التعليم وغيره من الحقوق الثقافية الأخرى ٤٠٩-٤٢٠ 90 |
À cet égard, la Commission a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour renforcer considérablement les mécanismes de suivi de l'application de la loi sur l'éducation obligatoire et les politiques d'exemption des frais de scolarité et autres droits. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإجراء تعزيز كبير للآليات التي ترصد إنفاذ قانون التعليم الإلزامي والسياسات المتعلقة بالإعفاء من الرسم الدراسية والرسوم الأخرى. |
Dans d'autres États, même les sûretés et autres droits indépendants suivent automatiquement l'obligation de paiement qu'ils garantissent, sans nouvel acte. | UN | وفي دول أخرى، يترتب حتى الضمان المستقل وحقوق أخرى تلقائيا على الالتزام بالسداد الذي تضمنه دون إجراء جديد. |
La Convention traite des limitations légales et contractuelles, ainsi que de l'incidence d'une cession sur les sûretés et autres droits attachés à la créance. | UN | وتركّز الاتفاقية على التقييدات التشريعية والتعاقدية، وكذلك على تأثير الإحالة على الحقوق الضمانية وغير ذلك من حقوق مساندة. |
T. Droit à l'éducation et autres droits en matière de culture 556 - 605 122 | UN | راء - الحق في التعليم والحقوق الثقافية الأخرى 556-605 113 |
La plupart des États exigent le dédouanement et le paiement de tarifs et autres droits et taxes à l'égard des marchandises qui entrent sur leur territoire. | UN | 94 - تشترط معظم الدول التخليص الجمركي ودفع التعريفات الجمركية وغيرها من الرسوم والضرائب لدخول السلع إلى إقليمها. |
L'UNRWA était également préoccupé par les droits portuaires et autres droits de passage qu'il fallait payer, ainsi que par les procédures de sécurité concernant les produits humanitaires qu'il importait et qui transitaient par Israël. | UN | 10 - وساور الوكالة أيضاً قلق إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور ذات الصلة، وإزاء الإجراءات الأمنية، المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل. |