"et autres populations" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من السكان
        
    • وغيرهم من الفئات
        
    • وسائر السكان
        
    • وسائر الشعوب
        
    • وغيرها من الشعوب
        
    Nombre de camps de personnes déplacées et autres populations vulnérables bénéficiant de patrouilles régulières et efficaces UN عدد مخيمات المشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرَّضين التي استفادت من الدوريات المنتظمة والفعالة
    54. Un plan de distribution de semences et d'outils aux personnes déplacées et autres populations touchées a été établi en juillet 1995. UN ٥٤ - وأعدت في تموز/يوليه ١٩٩٥ خطة لتوزيع البذور واﻷدوات على المشردين وغيرهم من السكان المتضررين.
    Suite à l'achèvement des mouvements organisés à la fin de 1999, le HCR se concentrera en l'an 2000 sur les activités de réintégration en faveur de quelque 440 000 rapatriés et autres populations touchées par le guerre. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    Le HCR a appuyé la construction de 182 logements et la rénovation de 217 logements pour les rapatriés et autres populations vulnérables, ainsi que la mise en place de 21 centres communautaires d'aide sociale dans les districts de Gali, Otchamtchira et Tkvartcheli. UN ودعمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشييد 182 منـزلا وإصلاح 217 منـزلا للعائدين وغيرهم من الفئات السكانية الضعيفة وإنشاء 21 مركزا اجتماعيا في المجتمعات المحلية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    En outre, au Pakistan, un référentiel de formation des agents des services de détection et de répression portant sur la manière d'améliorer la communication avec les consommateurs de drogues et autres populations marginalisées vulnérables au VIH et de renforcer l'engagement auprès de ces personnes, a été élaboré et mis en œuvre dans les établissements de formation de la police. UN وعلاوة على ذلك، طُورت مجموعة أدوات لتدريب موظفي إنفاذ القانون في باكستان على تعزيز التواصل مع متعاطي المخدِّرات وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة المعرضة لخطر الإصابة بفيروس الأيدز وإشراكهم، وعُمِّمت هذه الأدوات لتستخدمها معاهد تدريب الشرطة.
    Son objectif était de formuler des propositions d'action sur des questions touchant les peuples autochtones et autres populations tributaires des forêts. UN واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات.
    En 1996, l'Alliance internationale a coorganisé la Réunion internationale des populations autochtones et autres populations tributaires des forêts sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts à Leticia (Colombie) sous l'égide du GIF. UN وفي عام 1966، شارك التحالف في تنظيم الاجتماع الدولي للشعوب الأصلية وسائر الشعوب المعتمدة على الغابات والمعني بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستديمة الذي عُقد في ليتيسيا، كولومبيا، برعاية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Les personnes déplacées et autres populations vulnérables continuent toutefois d'avoir besoin d'une aide non négligeable et les mines continuent d'entraver sérieusement le mouvement des personnes et des marchandises ainsi que la reprise des travaux agricoles. UN بيد أن المشردين وغيرهم من السكان الضعفاء لا يزالوا في حاجة الى مساعدة كبيرة، كما أن اﻷلغام البرية لا تزال عائقا خطيرا أمام حركة السكان والبضائع، وكذلك أمام استئناف النشاط الزراعي.
    En 2011, les États-Unis ont octroyé plus de 18 millions de dollars aux titres de la sécurité alimentaire, de la protection humanitaire, de la santé, et d'initiatives visant à fournir des moyens de subsistance aux déplacés et autres populations touchées. UN وفي عام 2011، قدمت الولايات المتحدة ما يزيد عن 18 مليون دولار لدعم الأمن الغذائي، والحماية الإنسانية، والخدمات الصحية، ومبادرات توفير سبل العيش للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المتضررين.
    5. Un ensemble important de droits et principes internationaux a été élaboré pour protéger les civils, les réfugiés et autres populations vulnérables touchées par un conflit. UN ٥ - وضعت مجموعة كبيرة من القوانين والمبادئ الدولية لحماية المدنيين واللاجئين وغيرهم من السكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع.
    48. La prolifération des armes est un élément très important de la sécurité non seulement des réfugiés et autres populations vulnérables, mais aussi du personnel de l'ONU et des organismes humanitaires. UN ٤٨ - إن انتشار اﻷسلحة عامل هام يؤثر على أمن اللاجئين وغيرهم من السكان الضعفاء على السواء وكذلك على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Au Kosovo, où le retour de quelque 200 000 Serbes et autres populations non albanaises n'est pas encore possible, le HCR doit apporter une assistance aux minorités serbes, rom et autres vivant dans la province. UN وفي كوسوفو التي لم يتيسر فيها بعدُ عودة حوالي 000 200 من الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان، يجب على المفوضية أن تساعد الأقليات الصربية وطائفة " الروما " وغيرها من المقيمين في الإقليم.
    Pour conclure, l'intervenant rend un vibrant hommage à Mme Ogata pour le travail exemplaire qu'elle a accompli au service des réfugiés et autres populations vulnérables au cours des 10 dernières années. UN 9 - وفي الختام، أعرب المتحدث عن تقديره العميق للسيدة أوغاتا على عملها الرائع في خدمة اللاجئين وغيرهم من السكان الضعفاء خلال السنوات العشر الماضية.
    Ce mouvement s'est intensifié avec l'arrivée des Britanniques et autres populations " blanches " lesquels, par violence ou par ruse, s'approprièrent la presque totalité des terres de culture et d'habitation du territoire de l'Afrique du Sud. UN وقويت هذه الحركة بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان " البيض " الذين تمكنوا بالعنف أو بالمكر من تملك جميع اﻷراضي الزراعية والسكنية الموجودة في جنوب أفريقيا تقريباً.
    Je lui demande aussi de relâcher immédiatement et sans condition les enfants qui se trouveraient dans ses rangs, en établissant un plan d'action concret assorti d'un calendrier précis, et je la prie instamment d'autoriser les agents humanitaires à porter secours aux populations déplacées et autres populations dans le besoin dans les zones se trouvant de facto sous son contrôle. UN وأدعو أيضا التجمع إلى تسريح الأطفال الذين أفيد عن وجودهم في صفوفه فورا ودون شروط مسبقة، وذلك من خلال وضع خطة عمل ملموسة ومحددة زمنيا، وأحث التجمع على السماح للجهات الفاعلة الإنسانية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين وغيرهم من السكان المعوزين في المناطق الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    Mme Cerere (Kenya) précise que, au Kenya, la sécheresse meurtrière cause des souffrances indescriptibles aux enfants et autres populations vulnérables. UN 18 - السيدة سيريري (كينيا): قالت إن الجفاف الشديد في كينيا يسبب معاناة لا توصف بالنسبة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان.
    Réalisation 4 : amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de prévention du VIH et des infections sexuellement transmissibles et de l'utilisation de ces services, en particulier pour les jeunes (y compris les adolescents) et autres populations clefs à risque UN الناتج 4: ازدياد فرص الحصول على خدمات جيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والانتفاع بهذه الخدمات، وخاصة للشباب (بمن فيهم المراهقون) وغيرهم من الفئات الرئيسية من السكان المعرضين للخطر
    L'Organisation internationale du Travail a été la première organisation internationale à promouvoir un ensemble de normes et de politiques internationales consacré spécialement aux groupes définis comme autochtones lorsqu'elle a adopté la Convention no 107 (1957) concernant la protection et l'intégration des populations aborigènes et autres populations tribales et semi-tribales dans les pays indépendants. UN وكانت منظمة العمل الدولية أول منظمة دولية تضع مجموعة من المعايير والسياسات الدولية تتعلق تحديدا بفئات عُرِّفت بأنها أصلية، وذلك باعتماد الاتفاقية رقم 107 (1957) المتعلقة بحماية وإدماج السكان الأصليين وغيرهم من الفئات القبلية أو شبه القبلية من السكان في البلدان المستقلة.
    — Que le Conseil de sécurité prenne des mesures énergiques pour faire en sorte que la KFOR et la MINUK garantissent effectivement et concrètement la sécurité des personnes d'origine serbe, monténégrine et autres populations non albanaises de la province ainsi que de leurs biens, le respect des lois yougoslaves, le maintien de la paix et de l'ordre public; UN - أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير وخطوات جازمة لحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو على أن يكفلا بالفعل على نحو فعال السلامة البدنية وسلامة الممتلكات الكاملتين للسكان الصرب وأهالي الجبل اﻷسود وسائر السكان غير اﻷلبان في اﻹقليم، واحترام القوانين اليوغوسلافية والسلام والنظام العامين؛
    2. Afin d'ouvrir le plus largement possible aux communautés et institutions mayas et autres populations autochtones l'accès aux moyens d'information et d'assurer la diffusion dans les langues autochtones du patrimoine culturel autochtone, et en particulier maya, ainsi que du patrimoine culturel universel, le Gouvernement, pour sa part, prendra les mesures suivantes : UN ٢ - بغية توفير أكبر خطوط وصول مجتمعات أبناء المايا ومؤسساتهم وسائر السكان اﻷصليين الى وسائط اﻹعلام، بغية نشر التراث الثقافي للسكان اﻷصليين، ولا سيما تراث المايا بلغات السكان اﻷصليين على أوسع نطاق ممكن فضلا عن التراث الثقافي العالمي، تتخذ الحكومة من جهتها، التدابير التالية:
    La Réunion internationale des populations autochtones et autres populations tributaires des forêts qui portait sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts s'est tenue à Leticia (Colombie) en décembre 1996 à l'appui du Groupe intergouvernemental sur les forêts. UN وعُقد في ليتيسيا، كولومبيا، في كانون الأول/ديسمبر 1996، الاجتماع الدولي للشعوب الأصلية وسائر الشعوب المعتمدة على الغابات والمعني بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستديمة، وذلك دعما للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    :: Le financement de la gestion durable des forêts doit procéder d'une démarche globale attentive aux besoins, aux droits et aux apports de toutes les parties prenantes, dont les peuples autochtones et autres populations forestières. UN :: ينبغي أن يعكس تمويل الإدارة الحرجية المستدامة نهجا شاملا يراعي احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب التي تعتمد على الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more