"et autres professionnels" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من المهنيين
        
    • وغيرهم من العاملين
        
    • والمهنيين الآخرين
        
    • وغيرهم من الفنيين
        
    • وممارسي المهن
        
    • وسائر المهنيين
        
    • ومهنيين آخرين
        
    • وسائر العاملين في
        
    • وغيرهم من الممارسين
        
    Sensibilisation des fonctionnaires et autres professionnels aux droits de l'homme UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في صفوف الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    Cette proposition éducative vient en soutien aux familles. En effet, des équipes multidisciplinaires composées de psychopédagogues, de travailleurs sociaux, de nutritionnistes et autres professionnels sont envoyées dans les écoles. UN ويدعم هذا الاقتراح التعليمي أيضا الأسر من خلال توفير فرق متعددة التخصصات من علماء النفس التربوي والأخصائيين الاجتماعيين وأخصائيي التغذية، وغيرهم من المهنيين داخل المدارس.
    Une telle unité ou un tel mécanisme devraient être créés par la loi et habilités à suivre et mener à bien les enquêtes sur les affaires et les dossiers liés à la protection des journalistes et autres professionnels des médias. UN وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    5. Sensibilisation aux droits de l'homme des fonctionnaires et autres professionnels 159−169 49 UN 5- تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين موظفي الخدمة المدنية والمهنيين الآخرين 159-169 59
    Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. UN 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم.
    Il convient, à notre avis, d'adopter un code déontologique pour les vendeurs d'objets d'art et autres professionnels de biens culturels. UN وبيرو تعتقد أنه من المستصوب أن توضع مدونة معايير أخلاقية لتجار اﻷعمال الفنية وسائر المهنيين في مجال الممتلكات الثقافية.
    4. Les actions de sensibilisation des agents de la fonction publique et autres professionnels à la protection des droits de l'homme UN 4- رفع الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    4. Sensibilisation aux droits de l'homme des fonctionnaires et autres professionnels UN 4- إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين المسؤولين العامين وغيرهم من المهنيين
    La qualité de la justice rendue par le nouveau système dépendra non seulement des compétences et de l'expérience des juges et autres professionnels qui le servent, mais aussi de la disponibilité de ressources suffisantes pour le financer. UN وإن جودة ما يوفّره النظام الجديد من عدالة لن تتوقّف فقط على خبرات وتجارب القضاة وغيرهم من المهنيين العاملين بالنظام، بل وعلى توافر الموارد الكافية للإنفاق عليه.
    Les établissements d'enseignement supérieur pourraient contribuer à la définition de méthodes et d'outils novateurs en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme mais aussi de renforcement des capacités des enseignants et autres professionnels. UN ويمكن لمؤسسات التعليم العالي أن تساهم في تطوير مناهج وأدوات مبتكرة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وكذلك بناء قدرات المدرسين وغيرهم من المهنيين.
    L'écoute téléphonique ne peut être pratiquée que sur ordre du juge d'instruction et les avocats et autres professionnels tenus à la confidentialité font l'objet d'une attention particulière. UN والتنصت الهاتفي لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على إذن من قاضي التحقيق، وأوليت عناية خاصة للمحامين وغيرهم من المهنيين الملتزمين بالتكتم وعدم إفشاء أسرار المهنة.
    5. Les mesures mises en place pour former les médecins et autres professionnels de la santé aux droits des personnes handicapées, y compris dans les zones rurales; UN التدابير المُنفَّذة لتدريب الأطباء وغيرهم من المهنيين في المجال الصحي على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما يشمل المناطق الريفية
    Les journalistes et autres professionnels des médias jouent un rôle essentiel dans toutes les sociétés. Ce rôle est cependant gravement compromis par la violence à laquelle nombre d'entre eux font face dans l'exercice de leur métier. UN 69- يؤدي الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دوراً بالغ الأهمية في جميع المجتمعات، غير أن العنف الذي يتعرض له كثير من الصحفيين أثناء أداء واجبهم المهني يقوض هذا الدور بشدة.
    L'International Society of Doctors for the Environment est une organisation non gouvernementale indépendante à but non lucratif, composée de médecins et autres professionnels de domaines apparentés. UN الجمعية الدولية للأطباء من أجل البيئة منظمة غير ربحية مستقلة مؤلفة من أطباء وغيرهم من العاملين في الميادين المتصلة بأنشطتها.
    Le SousComité pour la prévention de la torture note qu'il est essentiel que les médecins et autres professionnels soient effectivement indépendants de la police et des institutions pénitentiaires, tant en ce qui concerne leur structure − ressources humaines et financières − que leur fonction − nomination, promotion et rémunération. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن من الضروري أن يكون الأطباء وغيرهم من العاملين في المهن الصحية مستقلين فعلاً عن أجهزة الشرطة والمؤسسات العقابية، سواء من حيث الهيكل، أي الموارد البشرية والمالية، أو من حيث الوظيفة، أي التعيين والترقية والأجر.
    5. Sensibilisation aux droits de l'homme des fonctionnaires et autres professionnels UN 5- تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين موظفي الخدمة المدنية والمهنيين الآخرين
    Nous continuerons de collaborer avec les institutions tertiaires pour améliorer et développer les outils d'évaluation permettant aux enseignants et autres professionnels d'identifier les élèves ayant des BEP. UN وسنواصل التعاون مع مؤسسات الخدمات لتحسين أدوات التقييم وتطويرها للمعلمين والمهنيين الآخرين لتحديد الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    ii) Dans ce même domaine, des ateliers de sensibilisation ont été organisés (en 1998) à l'intention des cadres de la télévision, des producteurs et autres professionnels des médias. UN ' 2` نُظمت حلقات عمل للتوعية الجنسانية من أجل المديرين والمنتجين في تلفزيون باكستان وغيرهم من الفنيين في مجال وسائط الإعلام.
    58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. UN 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم.
    La base de données propose aux établissements universitaires, aux organes délibérants, aux services de détection et de répression et aux décideurs et autres professionnels une source fiable d'informations dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur mandat spécifique. UN وتتيح القاعدة للجامعات والمشرعين وسلطات إنفاذ القوانين وتقرير السياسات وسائر المهنيين مصدرا موثوقا للمعلومات لكي تضطلع كل جهة بمهامها المحددة.
    Les Indiens, notamment les Tamils et les Telegus, y ont été amenés par les Britanniques comme main-d'œuvre engagée à long terme pour travailler dans les plantations d'hévéas et de palmiers à huile ainsi que comme enseignants et autres professionnels. UN وجلب البريطانيون الهنود، وبخاصة منهم التامليون والتليجوسيون بصفة عمال مستقدمين للعمل لأجل معين في مزارع المطاط وأشجار زيت النخيل وكذلك بصفة معلمين ومهنيين آخرين.
    La Haut-Commissaire a donc invité instamment les États à aborder la question à l'étude sous l'angle des droits de l'homme et à protéger les journalistes et autres professionnels des médias au sens large. UN وعليه، حثّت المفوضة السامية الدول على معالجة المسألة قيد النقاش من منظور احترام حقوق الإنسان وعلى حماية الصحفيين وسائر العاملين في وسائط الإعلام بأوسع المعاني.
    Malgré ces plates-formes, cependant, les enquêteurs, procureurs et autres professionnels de la justice pénale ont souvent très peu d'occasions de confronter leur expérience et leur connaissance des questions liées à la détection, à l'instruction et à la poursuite des infractions liées aux armes à feu et à leurs liens avec le crime organisé. UN 39- ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود هذه المنصات، لا يتوفر لدى المحققين والمدعين العامين وغيرهم من الممارسين في مجال العدالة الجنائية إلا فرصاً قليلة جداً لتبادل الخبرات والمعارف بشأن القضايا المتصلة بالكشف والتحقيق والملاحقة القضائية في مجال الجرائم الخاصة بالأسلحة النارية وروابطها بالجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more